Burmese Translation of Fu Jun You Zhe Dian {夫君,悠着点} by Author 苏行乐.
အခန်း (၁၈) / (က)
TRANSLATOR - JINNIE GRACE
--------------------တစ်ရက်ဟာတစ်နှစ်နဲ့ညီမျှ ဆိုသည့်ဆိုရိုးကို ဖေ့ကျင်း နောက်ဆုံးတော့နားလည်သွားလေပြီ။
ညဖက်တွေမှာတော့ ဖေ့ကျင်းတစ်ယောက် လက်သီးကိုကျစ်ကျစ်ပါအောင်ဆုပ်နေရပြီး မနက်စောစောတွင်မတော့ ပေ့သိုက သူ့အားတစ်စုံတစ်ခုကွယ်၀ှက်ထားသည်ဟု သူ့မသိစိတ်က အချက်ပေးနေလေသည်။
"ပေ့သို....ဒီနေ့က အဲ့ဒီနေ့မလား"
ဖေ့ကျင်းမေးလိုက်၏။ပေ့သိုတစ်ယောက် ဖေ့ကျင်းကို စိတ်ထဲမှ ကျိန်ဆဲလိုက်သည်။ ဖေ့ကျင်းက သူ့ကိုဒါလေးမေးဖို့အရေး အစောကြီးလာနှိုးနေသည်မဟုတ်ပါလား။
ဖေ့ကျင်းကပြုံးလိုက်သည်။ ပေ့သိုတစ်ယောက် စကားမပြောပဲ ဒီလောက်ငြိမ်နေတာမျိုးဖေ့ကျင်းမမြင်ဖူးခဲ့။
ပေ့သိုကသူ့ကို ပုလင်းလေးတစ်ဘူးကမ်းပေး၏။
"ဒါကဘာလဲ?"
ဖေ့ကျင်းက မေးလိုက်ပြန်သည်။"သန္ဓေတားဆေး"
ပေ့သိုက ပြန်ဖြေ၏။သူ့လက်ထဲကိုင်ထားသည့် ပုလင်းသေးသေးလေး၏ အလေးချိန်က ရုတ်တရက်အဆမတန်လေးလံသွားသလို ခံစားလိုက်ရပြီး သူ့မျက်နှာကြီးလည်းမည်းသွားလေသည်။
"မင်းသာ ပလ္လင်လုဖို့စိတ်မ၀င်စားရင် ကလေးရဖို့ကိုလည်း မလောနဲ့"
ပေ့သိုက ပြန်ပြောသည်။ရန်ရှီနဥ္သာ ဖေ့ကျင်း၏ ကိုယ်၀န်ကိုဆောင်လိုက်ပါက သူမဘ၀လေးအေးဆေးတော့မည်မဟုတ်မှန်း သူတို့နှစ်ယောက်လုံးသိထားကြသည်။ ဖေ့ကျင်းက ပုလင်းလေးကို အိတ်ကပ်ထဲထည့်လိုက်၏။
" မင်းကိုငါပြောဖို့မေ့နေတာ။ ဒီဆေးက ကြာရှည်စွဲသုံးရင် သုံးတဲ့သူရဲ့ခန္ဓာကိုယ်ကိုထိခိုက်စေလိမ့်မယ်" ပေ့သိုက သတိပေးစကားပြောသည်။
"မင်းငါ့ကို ကစားနေတာပဲ!"
ဖေ့ကျင်းက ချက်ချင်းပဲပြန်ဖြေလိုက်သည်။ရန်ရှီနဥ္ကိုအရင်ကတည်းက စားလိုက်လျှင်ပိိုကောင်းကြောင်း ဖေ့ကျင်းနားလည်သွားလည်ပြီ။ သို့သော် ပေ့သိုက သူ့ကိုရေအေးဖြင့်ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိပက်ကာ အချိန်အကြာကြီးစောင့်ရအောင် လုပ်ခဲ့သည်။
YOU ARE READING
ဉာဏ်များလွန်းသော ခင်ပွန်းသည်
Historical Fictionေဖ့က်င္းသည္ ဝမ္းတြင္းမည္းမင္းသားတစ္ပါး...အျပင္လူေတြအျမင္မွာေတာ့ သူက တည္ၿငိမ္ေအးေဆးၿပီး ၾကင္နာတတ္ေသာ လူႀကီးလူေကာင္းတစ္ေယာက္... ရန္႐ွီနဥ္ကေတာ့ သိုးေရျခံဳေနေသာ ဝံပုေလြတစ္ေကာင္ျဖစ္သည္...အျပင္လူေတြအျမင္မွာေတာ့ သူမဟာ...