Глава 7

515 32 0
                                    

Когда Авалон проснулась, было еще темно. Она почувствовала что-то теплое на талии и сонным взглядом посмотрела вниз, замечая бледную руку, обхватившую ее фигуру. Это застало ее врасплох — она почти забыла, где засыпала. Волосы Ксавьера щекотали кожу — он тихо прижимался к ней, его глаза были все еще закрыты, легкое похрапывание слетало с губ.

Осознание того, где она находилась, резко встряхнуло ее, не оставляя сна ни в одном глазу. Кровать Розье по-прежнему пустовала, и Авалон была признательна, что тот провел ночь в другом месте. Осторожным и мягким касанием она убрала руку Ксавьера с талии и вынырнула из его объятий, удостоверяясь, что двигается достаточно тихо и медленно, чтобы не разбудить его. Он шевельнулся, и она уже готова была поклясться, что он вот-вот вскочит, но вместо этого он схватил лежащую рядом подушку и обнял, крепко прижимая к себе, так и не разомкнув глаз.

Тогда она начала спешно хватать пальто, обувь и палочку и как можно быстрее стала пробираться к выходу, зная, что должна уйти, прежде чем наступит рассвет, и люди проснутся и увидят, что она покидает спальню Ксавьера.

От одной мысли о том, как ей придется объясняться перед Зельдой, голова начинала кружиться. Соседка, однозначно, начнет читать нотации за то, что она провела ночь с Лестрейнджем, и Авалон не горела желанием это выслушивать. Даже несмотря на то, что они лишь делили кровать во сне, это все равно было победой для Ксавьера, и она не могла поверить, что позволила втянуть себя в его игры. Она просто продолжала снова и снова напоминать себе, что должна подыгрывать ему, если хочет получить полезную информацию о Томе, но, смотря на мирно спящего в своей кровати парня с безмятежным лицом и непослушными каштановыми кудрями, она задумывалась о том, как много из этого утверждения действительно было правдой.

Больше не теряя времени, Авалон открыла дверь и начала быстро спускаться в гостиную, идя на цыпочках, чтобы не разбудить никого из других слизеринцев. Она старалась хоть как-то привести в порядок обычно шелковистые, но теперь запутанные после поздней ночи и принудительного купания в озере волосы, пока шла вниз по лестнице, направляясь к выходу. Раздраженный выдох сорвался с ее губ, когда она прекратила попытки укротить это растрепанное безобразие, и вместо этого сосредоточилась, проверяя, чтобы бретельки ее ночной рубашки, которые обе теперь были помяты и испачканы травой, не спадали с плеч. Признаться, вид у нее бывал и получше.

Катарсис [Том Реддл]Место, где живут истории. Откройте их для себя