陪諸貴公子丈八溝 攜妓納涼,晚際遇雨(一)
杜甫 712-770
落日放船好
輕風生浪遲
竹深留客處
荷凈納涼時
公子調冰水
佳人雪藕絲
片雲頭上黑
應是雨催詩While Accompanying Rich Young Men and Their Pretty Girls in Boating on Zhangpa Reservoir, We Encounter Rain, I
Du Fu 712-770
Seeing off the sunset while boating is best
A light breeze stirs the waves lazily
Dense bamboo invites guests to stay
Clean lotus scent fills the cool night air
Gentlemen add ice to their cups
Beautiful women prepare lotus roots to eat
Fragments of clouds darken overhead
No doubt with the rain will come poems
YOU ARE READING
The Wandering God
Fantasy*FEATURED* Ao is a wrathful, ravenous former god trapped in a human body and sentenced to roam the Inner Empire for all eternity. Eternity is rather dull, until she meets a green-eyed prince and his friends. The prince offers her a deal; help him a...