Belmeruttons - I Do

412 10 97
                                    

Buttons POV

"Przyciski, kocham cię do księżyca iz powrotem. Kocham cię, odkąd cię pierwszy raz zobaczyłem. Jesteś moim światłem w ciemności, miłością mojego życia, a ja nie zamieniłbym tego na świat. Nie mogę się doczekać, aby założyć rodzinę i zestarzeć się z tobą. Zanim cię spotkałem, myślałem, że nikogo nie ma. Kiedy przeprowadziłem się do Ameryki, znając trochę angielski, byłeś tym, który chętnie został moim przyjacielem, potem moim chłopakiem, potem moją narzeczoną, teraz moim mężem. Kocham cię Przyciski i nie mogę się doczekać, aby spędzić z tobą resztę moich dni." Elmer stuttered, slipping into his native tongue

The celebrant asked if I had a vow.

I nodded my head. "'Shakespeare's sonnet 116 reads, "Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove: O no; it is an ever-fixed mark, That looks on tempests, and is never shaken; It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken. Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come; Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom. If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved.' Elmer,  I can't wait to have you by my side until death do us part. I love you and that will never change." 

At this point, everyone in the audience was crying, including Elmer and myself. 

"I now pronounce you husband and..." the celebrant hesitated "husband. You may kiss."

Elmer grabbed my waist and I kissed him. Elmer deepened the kiss. We stayed like that for a few seconds until Race yelled "Can we hurry this along? I'm hungry, and want to get totally wasted!"

Elmer and I broke apart and walked behind the farmhouse where the reception was being held.

"Elm, I can't believe we're married." I stated, giving my husband a peck on the nose.

"You missed." Elmer replied, leading me into the farmhouse.

I pecked his lips. "There. Happy now?"

"Yes." Elmer replied, pulling me into the building.

"I now present Mr. and Mr. Kasprzak!" Race said into the microphone he was holding, making a wild gesture at the two of us.

I glared at Race. He just shrugged and walked back to his table. 

Time Skip brought to you by an author who doesn't like writing wedding scenes

 Elmer POV

I looked over at Buttons, who was asleep on my shoulder. I didn't want to wake him up, but we had just arrived in the Maldives for our honeymoon.

"Baby, it's time to wake up. We're here."

Buttons sat up and kissed my cheek. We stood up from our cramped plane seats and walked out the door of the plane, thanking the flight attendants as we got off. 

Time skip brought to you by Benonce and the poor guys head

Buttons POV

I looked out the window of the AirBNB that we rented. Elmer came up behind me and closed the curtain. I turned around and looked at him. He pushed me against a wall of the room. He started passionately kissing me. I deepened the kiss. Elmer brought me over to the bed and started to pull my shirt over my head as I unbuttoned his shirt. Then he moved on to my pants, not breaking the kiss. He took off his jeans.

"Do you want to keep going?" Elmer asked me, fiddling with the hem of my boxers.

"Well, if it answers your question, I am very horny." I replied seductively. 

Time skip brought to you by Momma Davey and Daddy Jack

I laid in bed, and looked over at my sleeping husband. 

"Goodnight, my darling." I whispered, kissing my boyfriend's nose.

TRANSLATION:

Przyciski, kocham cię do księżyca iz powrotem. Kocham cię, odkąd cię pierwszy raz zobaczyłem. Jesteś moim światłem w ciemności, miłością mojego życia, a ja nie zamieniłbym tego na świat. Nie mogę się doczekać, aby założyć rodzinę i zestarzeć się z tobą. Zanim cię spotkałem, myślałem, że nikogo nie ma. Kiedy przeprowadziłem się do Ameryki, znając trochę angielski, byłeś tym, który chętnie został moim przyjacielem, potem moim chłopakiem, potem moją narzeczoną, teraz moim mężem. Kocham cię Przyciski i nie mogę się doczekać, aby spędzić z tobą resztę moich dni. 

Translates to:

 Buttons, I love you to the moon and back. I love you since I first saw you. You are my light in the dark, the love of my life and I would not exchange it in the world. I can't wait to start a family and grow old with you. Before I met you, I thought there was nobody. When I moved to America, knowing some English, you were the one who willingly became my friend, then my boyfriend, then my fiance, now my husband. I love you Buttons and I can't wait to spend the rest of my days with you.

Thank you for reading this. If this book gets 1k views, I will do a face reveal! 

QOTD: What is your favorite show?

AOTD: The Simpsons

Newsies OneshotsWhere stories live. Discover now