Song from Butterflied Lover
Chen Xu: Qiū qù dōng lái jiāngshàng hánliú
Yī shǎng pínglán jiǔ hóng méi dú xiù
Liángyì rù xiù wǒ dú yǐn cán jiǔ
Yuè shàng shāotóu yùlóu yījiù
Suíxīn rèn qù liú sīniàn rù hóu
Ài hèn nán xiū zhé xià yīzhī liǔ
秋去冬来 江上寒流
一晌凭栏久 红梅独秀
凉意入袖 我独饮残酒
月上梢头 玉楼依旧
随心任去留 思念入喉
爱恨难休 折下一枝柳
Autumn turns to winter, cold currents flow over the river
I lean on the railing for a long time, the red plum blossoms bloom alone
The coolness enters my sleeves, I drink the remaining wine alone
The moon is on the top of the tree, the jade building remains the same
I leave as I wish and longing enters my throat
Love and hate can't be stopped, I break off a branch of willowRì yuè bù fù nián suì
Róuqíng hái bùduàn rú chūnshuǐ
Wǒ yǐn qiān bēi bù zuì
Què wèi yīrén gān dé qiáocuì wú jù dà mèng yī chǎng
Sī xīn yù suì qíng shāng yǒu jǐ huí
Wèn nà yuǎn qù de rén hé shí kě xī guī
日月不负年岁
柔情还不断如春水
我饮千杯不醉
却为伊人甘得憔悴 无惧大梦一场
思心欲碎 情殇有几回
问那远去的人 何时可西归
The sun and the moon never fail the years
The tenderness is still as endless as spring water
I drink a thousand cups without getting drunk
But I'm willing to be haggard for my love, not afraid of a big dream
My heart is broken with longing, how many times have I been hurt by love
I ask the person who has gone far away, when will he return to the westQiū qù dōng lái jiāngshàng hánliú
Yī shǎng pínglán jiǔ hóng méi dú xiù
Liángyì rù xiù wǒ dú yǐn cán jiǔ
Yuè shàng shāotóu yùlóu yījiù
Suíxīn rèn qù liú sīniàn rù hóu
Ài hèn nán xiū zhé xià yīzhī liǔ
秋去冬来 江上寒流
一晌凭栏久 红梅独秀
凉意入袖 我独饮残酒
月上梢头 玉楼依旧
随心任去留 思念入喉
爱恨难休 折下一枝柳
Autumn turns to winter, cold currents flow over the river
I lean on the railing for a long time, the red plum blossoms bloom alone
The coolness enters my sleeves, I drink the remaining wine alone
The moon is on the top of the tree, the jade building remains the same
I leave as I wish and longing enters my throat
Love and hate can't be stopped, I break off a branch of willowRì yuè bù fù nián suì
Róuqíng hái bùduàn rú chūnshuǐ
Wǒ yǐn qiān bēi bù zuì
Què wèi yīrén gān dé qiáocuì wú jù dà mèng yī chǎng
Sī xīn yù suì qíng shāng yǒu jǐ huí
Wèn nà yuǎn qù de rén hé shí kě xī guī
日月不负年岁
柔情还不断如春水
我饮千杯不醉
却为伊人甘得憔悴 无惧大梦一场
思心欲碎 情殇有几回
问那远去的人 何时可西归
The sun and the moon never fail the years
The tenderness is still as endless as spring water
I drink a thousand cups without getting drunk
But I'm willing to be haggard for my love, not afraid of a big dream
My heart is broken with longing, how many times have I been hurt by love
I ask the person who has gone far away, when will he return to the westRì yuè bù fù nián suì
Róuqíng hái bùduàn rú chūnshuǐ
Wǒ yǐn qiān bēi bù zuì
Què wèi yīrén gān dé qiáocuì wú jù dà mèng yī chǎng
Sī xīn yù suì qíng shāng yǒu jǐ huí
Wèn nà yuǎn qù de rén hé shí kě xī guī
日月不负年岁
柔情还不断如春水
我饮千杯不醉
却为伊人甘得憔悴 无惧大梦一场
思心欲碎 情殇有几回
问那远去的人 何时可西归
The sun and the moon never fail the years
The tenderness is still as endless as spring water
I drink a thousand cups without getting drunk
But I'm willing to be haggard for my love, not afraid of a big dream
My heart is broken with longing, how many times have I been hurt by love
I ask the person who has gone far away, when will he return to the west

YOU ARE READING
中国戏剧 原声带 (歌曲歌词) • Part 5/25
RandomI like to listen to many Chinese songs because they have a good rhythm, lullaby and beat. And they have amazing ending in the dramas, some are 😃 ending and some are 😢 ending. Here are the song lyrics and ost playlist that are in together. * The Ch...