戏剧团体歌曲 ~ Moonlight Thoughts (寄明月)

23 0 0
                                        

Singers: 丁禹兮 (慕声), 虞书欣 (凌妙妙), 卢禹豪 (翠翠), 祝绪丹 (慕瑶), 杨仕泽 (柳拂衣), 李奕臻 (端阳帝姬) 和 费启鸣 (赵若失)
========================================================
Song from Love Game in Eastern Fantasy

Esther Yu: Chuānguòle xiǎo xiàng hòu de gǔ jiē
Qīng qiáng páng nǐ yáowàng xīyáng xié
Zhǐ yīn shì bùjīngyì de yīpiē
Rǎoluàn wǒ sīxù bù shě zhòuyè
穿过了小巷后的古街
青墙旁你遥望夕阳斜
只因是不经意的一瞥
扰乱我思绪不舍昼夜
After passing through the ancient street behind the alley
Beside the green wall, you looked at the setting sun
Just because of an unintentional glance
It disturbed my thoughts, relentless day and night

Ding Yu Xi: Xiǎng huà zuò zhuāng zhōubiànchéng húdié
Jià qīngyún chuānguò fán zhī mào yè
Zòngrán shì qún shān céng céngdié dié
Yě wúxīn zài cǐ liúlián tíngxiē
想化作庄周变成蝴蝶
驾青云穿过繁枝茂叶
纵然是群山层层叠叠
也无心在此流连停歇
I want to turn into village all over and become a butterfly
I ride the blue clouds through the dense branches and leaves
Even if the mountains overlap in stacked layers
I have no intention heart to linger or rest here

Esther Yu: Jiàng xiàng sī jì míngyuè qī pàn nǐ néng chájué
将相思寄明月 期盼你能察觉
I send my love to the bright moon, hoping you can notice it

Ding Yu Xi: Jiāng nǐ xiězuò shī què sòng qiānlǐ wú xié
将你写作诗阕 送千里无邪
I will write you a poem and send you thousands of miles away to innocence

All: Nǐ jiùshì mèng jìn báile xīn yuè
Cái huì yǒu bēihuānlíhé yīn qíng yuán quē
Nǐ jiùshì fēng rǎn hóngle fēngyè
Cái huì ràng wǒ de sīniàn mànshānbiànyě
你就是梦浸白了新月
才会有悲欢离合阴晴圆缺
你就是风染红了枫叶
才会让我的思念漫山遍野
You're the dream that whitens the new moon
That will bring joys and sorrows, reunions and separations
You're the wind that dyes the maple leaves red
That is why my longing spreads all over the mountains and plains

Nǐ jiùshì lèi jìn báile chūxuě
Cái huì rú lí rén lái qù piāosǎ yáoyè
Nǐ jiùshì nǐ rǎn hóngle suìyuè
Gǎibiàn wǒ hēibái ér wú yán de shìjiè
你就是泪浸白了初雪
才会如离人来去飘洒摇曳
你就是你染红了岁月
改变我黑白而无言的世界
You're the tears that whiten the first snow
Only then will it be like the coming and going of a person
You're the one who dyes the years red
You change my black and white and speechless world

Bambi Zhu: Rú xīshuǐ chánchán tǎngguò gǔ jiē
Dài zǒu liǎo rú mèng bān de shíjié
如溪水潺潺淌过古街
带走了如梦般的时节
Like a stream flowing through the ancient streets
Taking away the dreamlike season

Yang Shi Ze: Xiǎo qiáo shàng réncháo luòyì bù jué
Qiānyǐn wǒ sīxù céng chū bùdié
小桥上人潮络绎不绝
牵引我思绪层出不迭
There is an endless stream of people on the small bridge
My thoughts are endless

Fei Qi Ming: Ruò bù shí liángzhù biàn chéng húdié
Jià zǐ yān chuānguò tiānshàng gōngjué
若不识梁祝变成蝴蝶
驾紫烟穿过天上宫阙
If you don't know bridge to pray turned into butterflies
Riding purple smoke through the palace in the sky

Li Yi Zhen: Jué bùzhī rénjiān duō chóu líbié
Chuī luòyè sàn zuò qiūfēng qīng qiè
绝不知人间多愁离别
吹落叶散作秋风清切
I never knew how much sorrow there is in the world
The autumn wind blows the fallen leaves away

Bambi Zhu: Jiàng xiàng sī jì míngyuè xīn qiǎnquǎn yì nán jué
将相思寄明月 心缱绻意难决
Sending my love to the bright moon, my heart is entwined and mind undecided

Yang Shi Ze: Jiāng cǐ qíng zhì chángyè sì fánxīng míngmiè
将此情置长夜 似繁星明灭
Put this feeling into the long night, like the stars flickering

Esther Yu/Lu Yu Hao: Nǐ jiùshì mèng jìn báile xīn yuè
Cái huì yǒu bēihuānlíhé yīn qíng yuán quē
你就是梦浸白了新月
才会有悲欢离合阴晴圆缺
You're the dream that whitens the new moon
That will bring joys and sorrows, reunions and separations

Fei Qi Ming/Li Yi Zhen: Nǐ jiùshì fēng rǎn hóngle fēngyè
Cái huì ràng wǒ de sīniàn mànshānbiànyě
你就是风染红了枫叶
才会让我的思念漫山遍野
You're the wind that dyes the maple leaves red
That is why my longing spreads all over the mountains and plains

Yang Shi Ze/Bambi Zhu: Nǐ jiùshì lèi jìn báile chūxuě
Cái huì rú lí rén lái qù piāosǎ yáoyè
你就是泪浸白了初雪
才会如离人来去飘洒摇曳
You're the tears that whiten the first snow
Only then will it be like the coming and going of a person

Ding Yu Xi/Esther Yu: Nǐ jiùshì nǐ rǎn hóngle suìyuè
Gǎibiàn wǒ hēibái ér wú yán de shìjiè
你就是你染红了岁月
改变我黑白而无言的世界
You're the one who dyes the years red
You change my black and white and speechless world

Lu Yu Hao: Nǐ jiùshì mèng jìn báile xīn yuè
Cái huì yǒu bēihuānlíhé yīn qíng yuán quē
你就是梦浸白了新月
才会有悲欢离合阴晴圆缺
You're the dream that whitens the new moon
That will bring joys and sorrows, reunions and separations

Esther Yu: Nǐ jiùshì fēng rǎn hóngle fēngyè
Cái huì ràng wǒ de sīniàn mànshānbiànyě
你就是风染红了枫叶
才会让我的思念漫山遍野
You're the wind that dyes the maple leaves red
That is why my longing spreads all over the mountains and plains

All: Nǐ jiùshì lèi jìn báile chūxuě
Cái huì rú lí rén lái qù piāosǎ yáoyè
Nǐ jiùshì nǐ rǎn hóngle suìyuè
Gǎibiàn wǒ hēibái ér wú yán de shìjiè
你就是泪浸白了初雪
才会如离人来去飘洒摇曳
你就是你染红了岁月
改变我黑白而无言的世界
You're the tears that whiten the first snow
Only then will it be like the coming and going of a person
You're the one who dyes the years red
You change my black and white and speechless world

中国戏剧 原声带 (歌曲歌词) • Part 5/25Where stories live. Discover now