Aclaración

317 34 6
                                    

七爷 (qiye) por priest
76 capítulos y 3 extras
Traducción chino-inglés por Chichi
Traducción chino/inglés-español por mí
• Tags: BL, política dinástica, palaciega y áulica, slow burn
• Advertencias: gore, mención de violación

_____

Link para leer en mi blog en el comentario y en la biografía de mi perfil.

Mi traducción allá ya está terminada en totalidad. Empecé este proyecto en junio del 2019 y lo terminé en noviembre del 2021.

¿Por qué recomiendo leer en el blog? Bueno, en palabras cortas, simplemente copié y pegué mi traducción del blog aquí. No mantuve el formato debido a razones técnicas, por lo que no verán cursivas ni negritas, tampoco estética bonita ni cumplimiento en cuanto a las reglas del latín (usé latín para algunas expresiones y por norma esas siempre deben ir en cursiva).

No obstante, más que la estética de la tipografía, que sé que ustedes no son puntillosos al respecto, lo cual me alegra, es más por los enlaces de información:

A lo largo de la traducción, eso azul (o naranjo, si no usan la vista del lector) en mi blog son enlaces directos a sitios web, entradas de Wikipedia, leyendas, registros, poemas, etc

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

A lo largo de la traducción, eso azul (o naranjo, si no usan la vista del lector) en mi blog son enlaces directos a sitios web, entradas de Wikipedia, leyendas, registros, poemas, etc. Esos enlaces entregan la información contextual necesaria para entender aún más los matices de la historia que se está contando, que per se ya es compleja.

Lamentablemente, Wattpad no tiene esa herramienta, pero sí muchas otras útiles e inclusivas, como una letra amigable para las personas con dislexia, la opción de lectura sin internet, los comentarios por párrafo, etc.

Yo no tengo el tiempo de redactar toda la información de la gigantesca cantidad de enlaces que adjunté a lo largo de mi traducción en pequeñas notas solo para dejarlas aquí. Es engorroso y no es rentable. Asimismo, copiar y pegarla toda tampoco, pues son notas de pie de página porque deben ser sucintas o al menos pertinentes, no un opúsculo que distraiga la lectura de la gente.

Así, con renuencia y por el bien mayor de tener la novela disponible en esta plataforma, dejé mi traducción aquí sin enlaces y con ese "vacío de información". Pero, insisto, están en el blog y recomiendo leer de allá de ser posible. Además, no hay anuncios de ningún tipo.

Otra cosa importante: si llego a ver errores ortográficos, de tipeo o básicamente cualquier cosa que requiera una corrección (por lo general son comas y tildes), lo corregiré únicamente en el blog, no aquí. La versión más editada y limpia siempre estará allá.

En fin, feliz lectura. Gracias de antemano por la abrumadora cantidad de amor y apoyo que recibí (y sigo recibiendo) en Twitter a lo largo del 2021 en mi proceso de traducción.

P.D.: si tienen Twitter, sigan al bot de citas de Señor Séptimo! Usa mi traducción para sus publicaciones y pueden interactuar con más qiyenistas!

: si tienen Twitter, sigan al bot de citas de Señor Séptimo! Usa mi traducción para sus publicaciones y pueden interactuar con más qiyenistas!

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.
Señor Séptimo (七爷) 𝓠𝓲𝔂𝓮 𝓅𝑜𝓇 𝓹𝓻𝓲𝓮𝓼𝓽Donde viven las historias. Descúbrelo ahora