English version:
if I gave away all the Treasures of the world.
if I wished you to live forever.
Even if I disappeared from your life and stopped pressing with my presence.
Would you forgive me?
if it lay at the bottom of the ocean.
or flew to the moon.
Would you remember me?
the memory of such a thing is not long eternal, if you forget, you will no longer have to remember, because once you erased someone from life, he will not return.
Russian version:
если бы я раздал все сокровища мира.
Если бы я хотел, чтобы ты жила вечно.
Даже если я исчезну из твоей жизни и перестану давить своим присутствием.
простишь-ли ты меня ?
если бы я лежал на дне океана.
или полетела на луну.
вспомнишь-ли ты меня?
память о таком деле недолго вечна, если забудешь, вспоминать уже не придется, потому что однажды вычеркнув кого-то из жизни, он уже не вернется.
Frensh version:
si je donnais tous les trésors du monde.
Si je voulais que tu vives éternellement.
Même si je disparais de ta vie et que j'arrête de presser de ma présence.
allez-vous me pardonner?
si je gisais au fond de l'océan.
ou s'est envolé vers la lune.
Vas-tu te souvenir de moi?
le souvenir d'une telle chose n'est pas vivace, si vous oubliez, vous n'aurez plus à vous en souvenir, car une fois que vous avez supprimé quelqu'un de la vie, il ne reviendra pas.
Arabic version:
إذا تخلت عن كل كنوز العالم.
إذا أردت أن تعيش إلى الأبد.
حتى لو اختفت من حياتك وتوقفت عن الضغط على وجودي.
سوف يغفر لي؟
إذا استلقيت في قاع المحيط.
أو طار إلى القمر.
هل تتذكرني
إن ذكرى مثل هذا الشيء لم تدم طويلاً ، إذا نسيت ، فلن تضطر إلى تذكره بعد الآن ، لأنه بمجرد حذف شخص ما من الحياة ، فلن يعود.
YOU ARE READING
Poetry
Poetrythe only thing I wanted to dedicate in this edition is my thoughts, I hope those who read this will feel all my wounds and joys.