Capitulo 11:París Mágico

1K 182 13
                                        

El obscurus buscó la mayor concentración de magia sobre las calles de París. Si se enfocaba en la visión de su alma, podía ver almas de colores tenues, más como transparentes. Esas almas débiles flotaban sin cuerpo. Flotó a través de las almas débiles. Supuso que los mágicos estaban en el mismo lugar pero en una dimensión separada. Intentó comérselos, pero simplemente los atravesó. Tendría que investigar más sobre el tema.

De su lado, donde las almas tenían sus cuerpos, se veía la variada intensidad de almas de color grisáceo y algunas almas mágicas aparte de las muggles. Los muggles eran los más numerosos, los squibs los segundos y los mágicos los menos. Apenas podía ver algo mágico en el lado muggle de las cosas. Más de la mitad de esos mágicos eran niños o adolescentes, posiblemente nacidos de muggles. Aterriza detrás de un mago adolescente y asume el cuerpo de Harry. "Disculpe", dijo el Obscurus.

"¡Hua!". gritó el adolescente sorprendido. "Ah, gamin. Tu m'as fait peur là". [Ah, chico. Me diste un susto allí].

"¿Sabes dónde está la entrada al París mágico? Sé que es una estatua de una dama, pero estoy perdido".

"Attendre maman pendant une heure et maintenant un gosse perdu llegue" [Espero a mamá durante una hora. . . y ahora un niño perdido anda suelto.], quejó el adolescente. "Está bien, ¿Así que, ves ese final del camino allí?". El adolescente señaló. El Obscurus asintió. "Es el camino de allí".

El Obscurus había dado un paso allí antes de escuchar un murmullo, "gamin estupidez" [niño estupido] del adolescente. Puede que el Obscurus no entienda francés, pero sabe que la palabra "estupidez" en francés significa "estúpido" en su idioma. No hizo falta mucha capacidad intelectual para descifrar la palabra. "¿Qué fue eso?". dijo el obscurus con cara de fastidio.

"¡Rien!". [Nada]  dijo el adolescente, sorprendido de que el mocoso lo hubiera escuchado.

"¡Maxi!". gritó una mujer desde la entrada de una tienda de moda. "Te voilà. Qui pourrait être ce garçon?". [Ahí estás. ¿Quién podría ser este chico?]

El adolescente dijo: "Il ne connaît pas la langue française". [Él no conoce el idioma francés]

"Pardon. Qui pourrais-tu être?". [Perdón. ¿Quién podrías ser?]

"Um... ¿Sabes dónde está la entrada al París mágico?". preguntó el Obscurus. "Él dijo que estaba allí". Señaló el final del camino que el adolescente había señalado. "Pero... pero luego me llamó 'gamin estupidez' , así que... entonces...". Exclamó, con una lágrima rodando por su mejilla.

La mujer compró el acto y trató de consolar al Obscurus abrazándolo. "Là là. Estoy seguro de que Maxi no lo dice en serio. Pas vrai Maxi?". [Là là : Quiere decir que están indicando con precisión un lugar exacto al que están haciendo referencia] [Pas vrai Maxi : No es verdad, Maxi (Esta frase se expresa con señal de asombro e incredulidad)].

En un acto infantil, el Obscurus le sacó la lengua al adolescente. La adolescente solo pudo responder "Oui" [Si], a la pregunta de su madre. Una mirada ardiente atravesó el Obscurus, por supuesto.

La mujer soltó su abrazo, pero sus manos aún estaban sobre sus hombros. "Si no te importa que te pregunte, ¿Por qué tienes los ojos negros?".

Buena pregunta. De todas las alteraciones que podía manifestar cuando estaba a cargo del cuerpo, sólo los ojos podían diferenciarlas. "Uh, um. Mis padres me dijeron que la sangre de criatura en mí es fuerte". ¿Este universo tiene herencia de criaturas? ¿O fue la herencia de una criatura? No lo recuerdo. Se frotó la nuca.

El adolescente se para derecho, sus ojos se agrandan, luego se relaja. "¿Oh? ¿Qué criatura entonces? ¿Fénix?".

"Maxie, ne sois pas impoli" [Maxie, no seas descortés], reprendió a la mujer, quien luego volvió a mirar a Harry. "Te diriges al lado mágico de París, ¿Verdad? Ven con nosotros. Nos dirigimos allí también".

HP: IncomprensibleWhere stories live. Discover now