¿Cómo trabajo? | How do I work?

55 5 0
                                    

Algo importante a la hora de hacer algún trabajo para alguien, es dejar claro cómo lo haces, para evitar malos entendidos, así que aquí vamos:

1.- No soy profesional. Lo dicho, apenas soy una estudiante con, afortunadamente que quiere practicar su inglés, por lo que mis conocimientos no son perfectos. Me apoyo mucho de traductores online cuando tengo dudas o quiero que algo que diga tenga coherencia (a la hora de pasar de español a inglés, de inglés a español me resulta más sencillo).

2.- Traducciones en la pc, personal en el teléfono. Por comodidad no traduzco desde mi teléfono, ya que, para empezar, no tengo motivos para tener un borrador de una historia que no me pertenece entre mis archivos personales o mis libretas. Por la misma razón (comodidad), no actualizo ninguna de mis historias desde la pc, entonces, por favor, si los estoy traduciendo y no ven actualizaciones de sus historias pero sí de las mías, no se desesperen, revisen en este perfil si tengo algún inconveniente (si lo tengo avisaré en mi muro) y si no hay ninguno, sean pacientes, no los dejaré botados.

3.- Traduzco, reviso, publico, reviso, reviso. Podrá parecer un sistema poco práctico, pero no me gustaría dejarles una traducción mal hecha, así que no se sorprendan si edito varias veces lo que ya he subido (claro que las ediciones serían menores, una palabra por otra, una redundancia menos, etc., etc.)

^~^~^~^~^

Something important at the time to make a work for someone, is to do clear how you do it, for avoid bad understoods, so here we go:

1.- I'm not a profesional. What I said, I'm just a student that I wants to practice, then my knowledge is not perfect, I really support myself on online translators when I have doubts or when I want something to have coherence (at the time of going from spanish to english, from english to spanish, is easier to me).

2.- Translations in the pc, personal in the phone. For convenience I don't translate in my phone, insomuch because, I have no reason to have a draft of a story that does not belong to me in my files or in my notebooks. For the same reason (convenience), I do not update any of my stories from the pc, then, please, if I'm translating you and you don't see updates of your stories but of the mine, do not despair, check this profile if I have any inconvenience (if I have it, I will notify on my wall) and if there are none, be patient, I won't let you dumped.

3.- Translate, check, publish, check, check. It may seem like an impractical system, but I wouldn't like to leave you a bad translation, so do not be surprised if I edit several times what I have already uploaded (of course, the editions would be smaller, a word for other, less redundancy etc., etc.)

Miscret traduce | Miscret translateWhere stories live. Discover now