Before we begin, I would like to preface this work with an Italian-to-English page, as there will be multiple Italian words and expressions peppered into this fanfic. Most of the time, this will be whenever only Mario and Luigi are present. Nevertheless, there are still a lot of words, so here they are, in order of appearance:
La famiglia = "The family"
È fantastico! = "It's fantastic!"
Questa città è enorme! = "This city is enormous!"
Non pensarci nemmeno. = "Don't even think about it."
Mamma e babbo = "Mom and Dad" (note: in some regions, "babbo" is used rather than "papa")
La famiglia é sempre prima = "Family always comes first."
Chissà? = "Who knows?"
Benvenuto a Nuova Donk = "Welcome to New Donk"
Buon giorno = "Good morning"
lI sabato = "Saturday"
È il primo di febbraio. = "It's the first of February."
Non lo so = "I don't know"
Sei anni = "Six years"
Sì = "Yes"
Uffa = "Oof" (it's generally more colloquial, but it mostly expresses exasperation or annoyance)
Assolutamente = "Absolutely"
Va bene = "Okay" or "all right"
Dimmi tutto = "Tell me everything."
Mangia = "Eat!" (This is given in the context of an affirmative, informal command.)
Pollo = "Chicken"
Apri la porta! = "Open the door!" (Again, another affirmative command.)
Mamma mia = A colloquial expression ranging from "OMG" to something negative like "Oh no!"***
I understand that it's a lot of words, but I tried putting them in context as best as I could so you could guess what they mean as you read along. Oh, and I didn't bother putting the food and pasta names on this glossary, because I'm assuming everyone knows what they all are...
Now, without further ado, on to the notes!
YOU ARE READING
Donkey Kong: The Fan-Adapted Novelization
FanfictionSix years after Mario and Luigi began living New Donk City, a new resident named Pauline has moved into their apartment complex. When a date to the zoo goes awry thanks to a rambunctious giant ape, it's up to Mario to not only remedy the mess, but a...