Somos hispanohablantes

804 147 1
                                    

Escribir una novela para que todos los hispanohablantes la entiendan es difícil. Porque hay expresiones y un vocabulario específico en cada país.

Este problema se puede solucionar con una historia ambientada en el país del que procedemos. Ya que justificará el lenguaje usado.

A nivel personal opino lo siguiente:

Si decides adaptar, hazlo durante toda la novela. Al igual que si decides utilizar las expresiones de un país en concreto. Que sea de principio a fin.

Lo que rechaza el lector son las incoherencias, y muchas veces por querer dar facilidades, complicas la lectura tanto a unos como a otros.

De igual manera, compartir idioma tiene más ventajas que desventajas. Por lo que tampoco hay que dar excesiva importancia a esto. Pero si se trata de mejorar, es un tema también a tener en cuenta.

Cómo mejorar tus historias de WattpadWhere stories live. Discover now