Глава 2

257 25 21
                                    

Когда зрение меркнет, слух обостряется.

Крепко сжимая ятаган, и чувствуя неуверенность, Сун Цы неуверенно поднялся с места. Он ухом примкнул к окну, осторожно прислушиваясь.

Звуки гонга и барабанов звучны и громки. Даже на расстоянии они продолжали звоном раздаваться в ушах. Сун Цы послышался изящный женский смех среди этой процессии.

Звуки торжества приближались и приближались, что побудило Сун Цы незаметно открыть дверь и выскользнуть из комнаты.

Плотные облака закрыли луну, оттого во дворе едва ли был свет. Однако это не повлияло на зрение Сун Цы.

Он приметил другую комнату. В ней горел свет. Он не знал, который ученик все еще читал при свечах, но сейчас это его и не беспокоило. Все внимание Сун Цы было сосредоточен на стремящейся свадебной процессии.

За стеной звуки труб и сона окрасились еще насыщеннее. Однако странностью являлось то, что весь Южный Двор изучал спокойствие, словно только лишь Сун Цы слышал музыку.

В паланкине находилась молодая госпожа из Лэ Ю. Если он даст возможность процессии продолжаться, то вновь произойдет тоже самое — другое исчезновение.

Сун Цы не был абсолютно уверен, потому предпочел не идти на риски. Он сжал ятаган и приготовился преодолеть стену, чтобы спасти молодую госпожу.

Он уже буквально почти сорвался с места, как вдруг позади него раздался решительный стучащий звук. Мотивы труб, сона и суматохи смолкли в этот момент.

Неожиданный звук озадачил Сун Цы, и он резко повернулся, бессознательно подготовив ятаган в своей руке. Он так был сфокусирован на происходящем снаружи, что даже не заметил того, что что-то могло быть позади него!

Под сумеречным светом луны женщина в алом платье стояла перед дверью в комнату Сун Цы. Плечи ее наполовину оголены, а бледная кожа была едва различима в ночном освещении. Длинные волосы подобны водопаду. Если смотреть на нее со спины, то покажется, что она восхитительная красавица. Девушка мягко подняла руку и вновь два раза постучала в дверь.

Сун Цы не рисковал даже двинуться с места. Он молчаливо смотрел на женщину, которая нежданно-негаданно появилась и стала постукивать в дверь. Холодный пот струился по его спине. Его разум стал усиленно размышлять о том, что следует делать дальше.

狐妖修炼指南|Руководство по совершенствованию для демона-лисаDove le storie prendono vita. Scoprilo ora