Глава 2

860 46 89
                                    

Десять парней и девушек собираются в серой комнате. Внутри теперь царит беспорядок. Большинство стульев стоят не на своих местах или просто исчезли, и теперь, когда три дополнительные двери закрылись, я не могу не чувствовать некоторую клаустрофобию. Я прогоняю из головы сомнения и смотрю на высокого, важного мужчину, стоящего перед нами.

На нём какая-то военная форма, но нашивки, украшающие его грудь, мне незнакомы. На его плече прикреплён золотой значок, но я не могу разобрать выгравированную на нём надпись. Я вижу, что он держит в руках чёрную плоскую кепку, оставляя свои седые волосы на всеобщее обозрение. Этот человек пугает при первом взгляде.

Никто не осмеливается сесть. Вместо этого, так или иначе, мы все автоматически выстраиваемся в одну линию.

Я держу спину прямо, ноги вместе, а руки по бокам. Мне нужно произвести хорошее первое впечатление. Большинство из них не воспринимают меня всерьёз, когда видят мою внешность, но они не знают, чему меня учили, что я могу сделать, а большинство других – нет.

Когда седовласый мужчина на минуту отводит взгляд, чтобы посмотреть на планшет в своей руке, в свободную секунду я оглядываюсь вокруг. Все остальные новобранцы в комнате стоят так же, как и я – чопорно и профессионально – за исключением одного. Это тот чёртов шатен, который забрал мой пистолет. Когда я снова смотрю перед собой, то не могу сдержать крошечную ухмылку, которая появляется на моём лице. Я знаю, что он уедет через несколько дней, если не часов. Он не создан для военной службы – это очевидно.

Его плечи опущены, а руки небрежно лежат в карманах потёртых джинсов. Его поло выцвело, и я вижу крошечные дырочки на воротнике. Когда-то его кроссовки были белыми, но теперь напоминают грязно-коричневый цвет. На одном ботинке почерневшие шнурки завязаны, на другом – их вовсе нет. Тем не менее, он стоит так, как будто в этой комнате он главный, а не так, как будто это привилегия находиться внутри неё. Я закатываю глаза, стараясь убедиться, что пугающий мужчина передо мной этого не видит.

Ещё через минуту-другую тишину прерывает резкий, повелительный голос.

— Новобранцы! Я генерал Сандерс. Добро пожаловать на подготовку специальных агентов МИ-6. Вы все были выбраны по определённой причине – вы знаете, что делаете, а если нет, то узнаете к концу этих двух месяцев. Только один человек останется в конце этой программы, — начинает он, прежде чем сделать долгую паузу и на всех оглядеть. Его глаза холодны и расчётливы, они смотрят на каждого человека по очереди. Я смотрю прямо перед собой, но это очень трудно. От его пристального взгляда мне хочется сбежать.

On Her Majesty's Secret Service | h.s. [rus]Wo Geschichten leben. Entdecke jetzt