Глава 14. Ссоры

21 2 0
                                    

Понедельника страннее, чем этот, в моей жизни еще не было. Все началось спокойно, так, как было всегда. Я опять проспала, и Гарри, Рон и Гермиона ушли на завтрак без меня. Это было к лучшему, потому что у входа в Большой зал я встретила Малфоя. Юноша был в самом хорошем настроении. Улыбнувшись, он поздоровался со мной, чем ввел меня в полнейший ступор. Промямлив что-то в ответ, я заспешила к гриффиндорскому столу.

— У тебя такой вид, будто ты от соплохвостов бежала, — с усмешкой заметила Гермиона, когда я плюхнулась рядом с ней на скамью.

— А? — переспросила я, сведя брови у переносицы.

— Не важно, — отмахнулась она. — От кого ты так бежала?

— Малфой.

— Неужели он опять тебя достает? Ему одного наказания мало?

— На самом деле, мы...- Я уже хотела рассказать о нашей с Малфоем дружбе, но в последний момент замолчала. Вдруг Гермиона будет меня осуждать? Или вообще перестанет со мной разговаривать? Конечно с кем дружить — мое дело, но обижать кого-то совершенно не хочется. — Потом расскажу, — пообещала я и принялась за завтрак.

Если бы Малфой не был причастен к отстранению Гарри и близнецов от квиддича, все было бы куда проще. Теперь я чувствовала себя почти предательницей. Но не рассказать обо всем я тоже не могла. Это не честно по отношению к Малфою. Я же сама предъявила ему за то, что он стеснялся нашего общения, а теперь делаю почти то же самое. Нет, так продолжаться не может. Я просто обязана все рассказать.

— Что это было сегодня утром? — спросил Малфой, расставляя книги на полках.

— Ты о чем?

— Да ладно, не делай вид, будто не понимаешь, о чем. Я поздоровался с тобой, а ты убежала! Не думаю, что друзья ведут себя именно так.

— Я... — Сказать действительно было нечего. Любое мое оправдание было слишком нелепым и глупым. — Я еще никому не сказала, что мы дружим.

— А об этом нужно говорить? — выгнул светлую бровь слизеринец.

— Просто я думаю, что должна сама сказать Гарри, Рону и Гермионе. Ты же знаешь, как парни к тебе относятся. Не могу я просто так на них это вылить.

— Наверное, ты права, — сказал он, беря очередную коробку с книгами. — Я достаточно отравил им жизнь. Они имеют полное право меня ненавидеть.

Tear me apart (Книга I)Место, где живут истории. Откройте их для себя