Might-D-Roos
Hello there....I don't really want to sound like an typical ass but your story title for" For you to the end of the world" in polish should start witch "Dla ciebie" and not "Na was" because Na was means On you not For you.
CrapeWaffles
@ Might-D-Roos było to akurat zrobione pomyślnie ze względu na zakończenie historii, tłumaczenie polskie przyszło mi do głowy dopiero jak napisałam wersje angielską, dlatego może sie nie stykać. "Na was" nabierze sensu jak w końcu przetłumaczę dalej tą książkę *wzdech*. A słowa te mogą być tłumaczone na kilka sposobów, gdyż "You" to może być liczba mnoga czyli w tym przypadku "was" a "for" może oznaczać "na" np. "I will wait for you" - "poczekam na ciebie" ;)), ale rozumiem, że jest to mylące.
•
Reply