NanFeng_Shifu

Olá, leitores e leitoras, tudo bem? Gostaria de observar que, comentários preconceituosos no chat das traduções, serão deletados. Vamos manter a civilidade, Ok? Sei que os temas abordados são polêmicos, mas não poderemos ser coniventes com a intolerância ou qualquer outro tipo de postura ofensiva. Obrigada.

NanFeng_Shifu

@ BiancaFevereiro  Obrigada 
回覆

BiancaFevereiro

@ NanFeng_Shifu  tem coisas que ultrapassa o limite mesmo, que bom que tomou essa decisão 
回覆

JooneMoon

Hello, sorry to bother you. Yesterday, I found your translation of 'Dage'. This is great novel and I started my own translation of this novel from Chinese, and sometimes it's really difficult. So, I would like to ask your permission to use your translation of the novel into Ukrainian. I think it will really help me to do it more qualitatively. I want to have this great novel in my language, so more people can read it. I will be waiting for your reply, and thanks for your work.

JooneMoon

Thank you! Of course, I will definitely add a reference to your translation. In my opinion, this wonderful work is absolutely worth all the efforts put into translating it and deserves to be accessible to a wider audience.
回覆

NanFeng_Shifu

@ JooneMoon  Hello how are you? Yes, DAGE is a beautiful novel. I'm happy to be able to help you with your translation. But I ask that you inform your readers that you are using this translation. There is a girl from Italy and one from Russia who are also using my translation, I think it's incredible, I just ask that you cite my work. 
回覆

D-jooin

Con las nuevas políticas de wattpad la historia de" hermano mayor" se vera afectada?

D-jooin

@ D-jooin  ohh gracias, espero que las personas dejen de comentar cosas asi, quiero que la historia siga disponible  y gracias por la tradiccion de dage
回覆

NanFeng_Shifu

@D-jooin En "Dage" no hay contenido explícito de ningún tipo de violencia extrema contra las personas. Hay algunas escenas de contenido delicado, ya que sugieren violencia contra niños. En el caso de la vi0laci0n, se informa de que le ocurrió a la madre de Wei Qian, pero tampoco se describe la escena. A excepción de estas situaciones, "Dage" no ofrece contenido sensible y, por tanto, no viola el código de conducta de wattpad. Lo que me preocupa son los comentarios de las lectoras, que a menudo, por estar muy conmovidas por la trama, utilizan términos pesados o crean teorías sobre situaciones violentas. Por eso les pido que no lo hagan, para que no le pase nada malo a esta gran historia.
回覆

D-jooin

@ D-jooin  las normas de contenido, sobre los temas mas delicados sobre vi0lac1on o violencia en las historias, tambien sobre las relaciones con menores de edad y son mas estrictos sobre el consentimiento 
回覆

NanFeng_Shifu

Olá, leitores e leitoras, tudo bem? Gostaria de observar que, comentários preconceituosos no chat das traduções, serão deletados. Vamos manter a civilidade, Ok? Sei que os temas abordados são polêmicos, mas não poderemos ser coniventes com a intolerância ou qualquer outro tipo de postura ofensiva. Obrigada.

NanFeng_Shifu

@ BiancaFevereiro  Obrigada 
回覆

BiancaFevereiro

@ NanFeng_Shifu  tem coisas que ultrapassa o limite mesmo, que bom que tomou essa decisão 
回覆

NanFeng_Shifu

Hola, lectores, ¿cómo estáis? Me gustaría señalar que los comentarios prejuiciosos en el chat de traducción serán eliminados. Mantengámoslo civilizado, ¿de acuerdo? Sé que los temas tratados son controvertidos, pero no podemos consentir la intolerancia ni ningún otro tipo de comportamiento ofensivo. Muchas gracias.

NanFeng_Shifu

@javi0714  小葡萄追夫记  (Xiǎo pútáo zhuī fū jì) Bringing a husband home, fue mi primer ejercicio de traducción, directamente del mandarín, ya que no existe ninguna traducción humana de esta novela a otro idioma. Le tengo mucho cariño a esta historia. Es una historia interesante porque, aunque es una comedia de sólo 21 capítulos, la autora, Shishi, consigue trabajar muy bien los personajes. A quien le haya gustado Mi wangfei es un hombre le gustará Bringing a husband home. ¿La traduciré al español? No lo había pensado. Pero es una idea interesante :-)
回覆

javi0714

@ NanFeng_Shifu  traduciras al español la novela de bringing a husband Home?
回覆

Lydia6718

@ NanFeng_Shifu  en total acuerdo 
回覆

NanFeng_Shifu

Olá, como vocês estão? Espero que vocês estejam todos bem. Queria avisar a todas as pessoas que leram Dage, que estaremos fazendo correções da escrita e detalhes que passaram despercebidos nos capítulos da obra e, posteriormente às correções, pretendemos disponibilizar o PDF. Por isso, peço que não se apressem em pedir o PDF pois primeiro, faremos as correções.

BiancaFevereiro

@ NanFeng_Shifu  estou a disposição para ajudar na correção 
回覆

NanFeng_Shifu

Hola, ¿cómo estáis? Espero que estéis todos bien. ❤️‍❤️‍❤️‍Quería avisar a todos los que han leído Dage que haremos correcciones en la redacción y detalles que se pasaron por alto en los capítulos de la obra y, después de las correcciones, tenemos la intención de poner a disposición el PDF. Así que, por favor, no se apresuren a pedir el PDF, ya que antes haremos las correcciones.

n0tsnuff

@ NanFeng_Shifu  Muchas gracias por su esfuerzo!! 
回覆

fenix-7rome

@ NanFeng_Shifu   mil gracias 
回覆

PennQueeniva

Please, where can I get your books in English 

NanFeng_Shifu

@PennQueeniva Oh dear, it would really take me some time, as it's a very difficult work to translate...I believe someone will do the TL for English and I'm sure it will be great
回覆

PennQueeniva

 okay, please can you do the English version please I will really lk to read it
回覆

NanFeng_Shifu

@PennQueeniva Hello. I didn't use a book in English. Translated from the printed version in Mandarin (Chinese)
回覆

nikkaBL

Hi, sorry to bother you. I would like to ask your permission to translate the novel 'Dage' into Italian, on a non-profit basis, obviously giving you all the credits. I would like it very much since it is not in my mother tongue. I hope very much for your reply, thank you for your work ♡