Siboney69
[Random] Estaba limpiando mis archivos y una cosa llevó a otra... terminé topandome con una tesis española del 2022 que habla sobre el danmei. Mientras la revisaba superficialmente llegué a la parte de las encuestas y esto es lo que obtuvo: "El número total de respuestas conseguidas suma 1391.[...] Por otro lado, del total se ha identificado que el mayor número de participantes provienen de Centroamérica y Sudamérica [...]" "¿Cuáles son tus obras danmei favoritas? De entre las novelas más mencionadas, encontramos a las tres novelas escritas por Mo Xiang Tong Xiu, siendo Mo Dao Zu Shi la más nombrada. [...] Seguidamente, la segunda novela más mencionada es The Husky And His White Cat Shizun [...] En tercer lugar, podemos encontrar varias de las novelas escritas por Priest [...] Finalmente, otras novelas muy mencionadas serían Qian Qiu [...], The Wife is First [...], Little Mushroom [...], The Earth is Online [...], Fake Slackers [...] y Mist [...]." ¿Chai Jidan, dónde estás? ¡Ya te han olvidado! ¡No te conocen! *snifsnif* ¡Ahhhh, pero como pasa el tiempo! Me pregunto, ¿qué habrá pasado con aquellos que comenzaron el mundo del danmei con Addicted? ¿Seguirán leyendo novelas chinas o habrán migrado a otros paises/géneros? En fin, la tesis se ve interesante. Si alguien la quiere consultar, les dejo el link: https://ddd.uab.cat/record/265989
lemostazo
@ Siboney69 en lo particular no me llaman mucho la atención las historias de transmigracion y demasiado fantasiosas aaa sobre todo en libros prefiero las que suceden en escenarioos reales;;; por eso no he podido darle una oportunidad a esas obras, por más que quieraaa hacerlo pipi y supongo por eso amo Addicted, amo a Chai Jidan y podría incluir a Old xian tbmmm
•
Reply
Siboney69
@123_Mar_456 No, no, me niego. Mi traducción no es tan buena para nivel "impreso-oficial". Y no solo lo digo porque no soy profesional sino porque lo peor es hacer puentes(?); me refiero a que lo mio no es una traducción directa del idioma original, lo que inevitablemente resultara en malinterpretaciones o sacarse cosas de la manga (recordaras mi dolor de cabeza con ciertos capítulos que en inglés decidieron agregarles cosas de su cosecha). Así que digamos que Addited vuelve a ser popular, una editorial le echa ojo... ¡yo no quiero estar en su radar! que saquen una traducción directa del chino o nada. Y lo de bajar la traducción no es cosa de competencias sino de legalidad. Una vez que compran la licencia en español, estoy en peligro de que me tiren el blog si no retiro enseguida mi traducción (lo que me dolería mucho por todas las demás cosas que tengo ahí u_u). Pero todo esto ya es pensar demasiado xDD. Que el danmei siga siendo popular en inglés y español, yo feliz *_* Oh, buena suerte con tus traducciones!. Recuerdo haber visto los posters de esa serie. No sé si la veré porque en sí los tailandes no me llama mucho. Les hes dado muchas oportunidades y no'mas no puedo. La de Addited, sí, por aquí lo comenté. En ese momento estaba el rumor del estreno en mayo, no sé si ya habrán más noticias, pero estaré al pendiente.
•
Reply
123_Mar_456
@Siboney69 Ya te dije en su momento que te pusieras en contacto con alguna editorial para conseguir que tu traducción fuera la oficial (puliendo lo que consideraran, claro). Quizá sea el momento de que hables con Norma Editorial, que hasta donde yo sé es la única que ha empezado a traducir en español danmei (a pesar de que sea con los ancestrales jajaja). Yo compraría el libro de cabeza. Y por lo de otro tipo de traducciones, hay muchas, unas con más calidad que otras, obviamente. Nadie te hace sombra, eso lo tengo clarísimo. Para fui ya sabes que fuiste mi inspiración cuando empecé a traducir Crystal Boys (que de ancestrales no tienen nada tampoco). Y hace poco me he liado la manta a la cabeza traduciendo una llamada "Juego de batalla", porque estrenan este año una serie basada en ella, eso sí, tailandesa, pero es lo que nos queda con la castaña de la censura china... También sabrás que van a hacer remake de Addicted en ese país, no?
•
Reply