TRANSLATOR'S INTRODUCTION

1.6K 17 0
                                    


I think that Osamu Dazai would have been gratified by the reviews his novel The Setting Sun received when the English translation was published in the United States. Even though some of the critics were distressed by the picture the book drew of contemporary Japan, they one and all discussed it in the terms reserved for works of importance.

There was no trace of the condescension often bestowed on writings emanating from remote parts of the world, and for once nobody thought to use the damning adjective "exquisite" about an unquestionably Japanese product. It was judged among its peers, the moving and beautiful books of the present generation.
One aspect of The Setting Sun puzzled many readers, however, and may puzzle others in Dazai's second novel No Longer Human:1 the role of Western culture in Japanese life today.

Like Yozo, the chief figure of No Longer Human, Dazai grew up in a small town in the remote north of Japan, and we might have expected his novels to be marked by the simplicity, love of nature and purity of sentiments of the inhabitants of such a place. However, Dazai's family was rich and educated, and from his childhood days he was familiar with European literature, American movies, reproductions of modern paintings and sculpture and much else of our civilization.

These became such important parts of his own experience that he could not help being influenced by them, and he mentioned them quite as freely as might any author in Europe or America. In reading his works, however, we are sometimes made aware that Dazai's understanding or use of these elements of the West is not always the same as ours. It is easy to conclude from this that Dazai had only half digested them, or even that the Japanese as a whole have somehow misappropriated our culture.

I confess that I find this parochialism curious in the United States. Here where our suburbs are jammed with a variety of architecture which bears no relation to the antecedents of either the builders or the dwellers; where white people sing Negro spirituals and a Negro soprano sings Lucia di Lammermoor at the Metropolitan Opera; where our celebrated national dishes, the frankfurter, the hamburger and chow mein betray by their very names non-American origins: can we with honesty rebuke the Japanese for a lack of purity in their modern culture? And can we criticize them for borrowing from us, when we are almost as conspicuously in their debt? We find it normal that we drink tea, their beverage, but curious that they should drink whiskey, ours.

Our professional decorators, without thinking to impart to us an adequate background in Japanese aesthetics, decree that we should brighten our rooms with Buddhist statuary or with lamps in the shapes of paper-lanterns. Yet we are apt to find it incongruous if a Japanese ornaments his room with examples of Christian religious art or a lamp of Venetian glass. Why does it seem so strange that another country should have a culture as conglomerate as our own?
There are, it is true, works of recent Japanese literature which are relatively untouched by Western influence.

Some of them are splendidly written, and convince us that we are getting from them what is most typically Japanese in modern fiction. If, however, we do not wish to resemble the Frenchman who finds the detective story the only worthwhile part of American literature, we must also be willing to read Japanese novels in which a modern (by modern I mean Western) intelligence is at work.
A writer with such an intelligence—Dazai was one—may also be attracted to the Japanese traditional culture, but it will virtually be with the eyes of a foreigner who finds it appealing but remote. Dostoievski and Proust are much closer to him than any Japanese writer of, say, the eighteenth century.

Yet we should be unfair to consider such a writer a cultural déraciné; he is not much farther removed from his eighteenth century, after all, than we are from ours. In his case, to be sure, a foreign culture has intervened, but that culture is now in its third generation in Japan. No Japanese thinks of hie business suit as an outlandish or affected garb; it is not only what he normally wears, but was probably also the costume of his father and grandfather before him.

No Longer HumanWhere stories live. Discover now