Глава 33.

1K 154 3
                                    

Су Цинбай думал о том, что он пробыл в уезде два дня, и уже не сможет вернуться туда снова. Излишне говорить, что в прошлый раз он ушёл в спешке, и если бы он снова внезапно ушел, его отец, вероятнее всего, не поверит во вранье Чжан Су. Если Су Цинбай, который только что вернулся, снова соберется уйти, он не может гарантировать, что его отец отпустит его на этот раз.

Прошло уже пять дней с тех пор, как Су Цинбай договорился о встрече с Цзян Мао. Цзян Мао не возражал. Он был в уездном городе, отдыхая после ранения, весь день бездельничал и ни о чём не беспокоился.

Цзян Мао говорил спокойно, но в душе он переживал. Он хотел спросить Су Цинбая о парне о котором он упомянул в прошлый паз, но Су Цинбай ничего не сказал и просто просил подождать несколько дней.

В этот момент Цзян Мао подумал о наложницах в древние времена, может быть, что это про них говорил Су Цинбай, но затем он вспомнил его неопытность в постели. Цзян Мао тут же отбросил это предположение, потому что это не было похоже на Су Цинбая.

Но он ещё и не мог задавать никаких вопросов. В конце концов, Су Цинбай сказал, что расскажет ему позже, казалось, что Су Цинбай скрывает что-то серьёзное.

Тем временем Су Цинбай наряжал Су Цайцая. Он умыл Цайцая и заплатил жене одного крестьянина, чтобы она сшила ему красивый новый наряд из красной ткани. Волосы на голове Цайцая теперь были гладко причёсаны.

Цайцай должен был произвести хорошее впечатление на своего отца.

В эти дни всё шло прекрасно. На третий день его отец неожиданно попросил его выйти и поговорить.

– Теперь, когда ты стал старше, у тебя есть свои собственные представления о том, что ты хочешь делать. Я не могу приказывать что тебе ...

Су Цинбай напрягся. Его отец собирался вспомнить старые истории?

Поэтому он захотел объяснить, – Папа, я ...

Прежде чем он успел что-то сказать, Су Линcхуань прервал его, махнув рукой, – не надо ничего объяснять не нужно,– затем он продолжил, – Ты уже взрослый, здесь не так много места, чтобы ты мог развернуться, рассчитывай только на себя, когда находишься вне дома. Будь осторожнее, когда ты снаружи, не позволяй никому другому...

Су Цинбай энергично закивал.

Наконец, Су Линcхуань заговорил о деле, – Несколько дней назад единственный сын твоего второго старшего дяди работал на улице и по неосторожности сломал ногу. Твой второй старший дядя заболел, и поэтому кукурузу в поле некому собрать.

Изгнание/ExileМесто, где живут истории. Откройте их для себя