"When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery, so gaz'd on now,
Will be a totter'd weed of small worth held:လေးဆယ်သောဆောင်းဥတုတွေဟာမင်းရဲ့နှဖူး
ပြင်လေးကိုဝန်းရံလို့တိုက်ခိုက်သိမ်းယူလိုက်ပြီးမင်း
အလှတရားရဲ့ကွင်းပြင်မှာထင်ရှားနက်ရှိုင်းတဲ့အရေးကြောင်းဆိုတဲ့တူးမြောင်းတွေကိုဖော်ယူလိုက်တဲ့အခါယခုအချိန်မှာလူတွေငေးကြည့်ရလောက်ပါတယ်ဆိုတဲ့မင်းရဲ့ဂုဏ်ယူဖွယ်ကောင်းလောက်တဲ့သက်
ဝင်သောအလှတရားတွေဟာခနော်နီခနော်နဲ့ယိမ်း
ယိုင်နေတဲ့ပေါင်းမြက်သာသာလောက်ပဲသေးငယ်လှတဲ့တန်ဖိုးကိုဖော်ကျူးနေမှာပါ။Then being ask'd, where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say within thine own deep-sunken eyes
Were an all-eating shame, and thriftless praise.How much more praise deserv'd thy beauty's use,
အဲ့သည်အခါမှာသာမင်းရဲ့အလှတရားတွေဟာဘယ်ကိုများရောက်သွားသလဲ။မင်းရဲ့တက်ကြွလှပခဲ့တဲ့နေ့တွေကအလှရတနာတွေဘယ်မှာများလဲလို့မေး
မြန်းလာခဲ့ရင်မင်းရဲ့နက်ရှိုင်းစွာချိုင့်ဝင်နေပြီဖြစ်တဲ့
မျက်လုံးတွေထဲမှာပါလို့ဖြေကြားရမှာဟာအရှက်တရားကိုလျစ်လျူရှုထားတဲ့အဓိပ္ပာယ်မရှိ၊အရာမ
ရောက်တဲ့ချီးမွန်းခြင်းတစ်ခုပါ။အဲ့အချိန်မှာမင်းရဲ့
အလှတရားတွေဟာဘယ်လောက်များချီးမွန်းဖို့
ထိုက်တန်ဦးမှာလဲ။If thou couldst answer, "This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse,"
Proving his beauty by succession thine.အကယ်၍သာမင်းအနေနဲ့သည်လှပတဲ့ငါ့ရဲ့ကလေး
ငယ်ဟာငါပိုင်ဆိုင်ခဲ့တဲ့အလှတရားတစ်ခုချင်းစီကို
ပေါင်းထုပ်ပြီးတော့ရှေးယခင်ကငါ့မှာအလှတွေနဲ့ပြည့်စုံခဲ့တယ်ဆိုတာကိုသူ့ကိုယ်ပိုင်အလှနဲ့သက်သေပြကာငါ့နေရာကိုဆက်ခံပါလိမ့်မယ်လို့ပြန်ဖြေနိုင်ခဲ့မယ်ဆို
ရင်တော့This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.ဒါဟာမင်းအိုမင်းသွားချိန်မှာမင်းရဲ့အလှတရားတွေကိုတစ်ဖန်ပြန်လည်မွေးဖွားပေးခြင်းပါပဲ။မင်းရဲ့သွေးလေတွေအေးစက်လာချိန်မှာမင်းအသွေးအသားရဲ့နွေးထွေးတဲ့အလှတရားတွေကိုမြင်ရဖို့အခွင့်အရေးတစ်ခုပါ။
YOU ARE READING
Shakespeare ၏ကဗျာတိုများ
Poetryရှိတ်ခ်စပီးယားရဲ့sonnetတွေကိုတတ်သမျှခံစားဘာသာပြန်ထားတာပါ။ဖတ်ရှုသူတိုင်းခံစားနိုင်ကြပါစေ။