Dilaasa

86 19 18
                                    

Kaash koi iss jhoothi duniya mein,
Sachche dilaase deta.
Kaash koi mere girne pe,
Mera sahaara banta.

Jab main kaanton ke bistar pe letun,
Mujhe phoolon ki chadar udha dena.
Jab main angaaron pe chalun,
Toh thoda paani chidak dena.
Dil behlaane ke liyein,
Dilaasa hi de dena.

Jab main toot ke bikhar jaun,
Toh samet ke rakh dena.
Jab main apna rasta bhatak jaun,
Toh raah dikha dena.
Dil behlane ke liyein,
Dilaasa hi de dena

Jab bhool se apne aap ko bhool jaun,
Toh yaad dila dena.
Jab mere zakham gehre hon,
Tab marham laga dena.
Dil behlane ke liyein,
Dilaasa hi de dena.

Jab mujhe kaale baadal gher lein,
Toh dhoop ban kar aa jaana.
Kabhi garmi se pareshaan ho jaun,
Toh pedh banke chaaon de dena.
Dil behlane ke liyein,
Dilaase hi de dena.

Sahchcha nahi,
Toh jhootha hi sahi.
Dil behlaane ke liyein,
Ek chota sa dilaasa hi de dena.

English translation

I wish someone in this deceitful world
Would provide genuine comfort.
I wish someone, when I fall,
Would become my support.

When I lie on a bed of thorns,
Please cover me with a blanket of flowers.
When I walk on burning coals,
Just sprinkle a little water.
To soothe my heart,
Just provide reassurance.

When I shatter and scatter,
Please gather and keep me together.
When I lose my way,
Please show me the path.
To comfort my heart,
Just provide reassurance.

When I accidentally forget myself,
Please remind me.
When my wounds become deep,
Apply the ointment.
To comfort my heart,
Just provide reassurance.

When dark clouds surround me,
Come as sunshine.
When I'm troubled by heat,
Become a tree and provide shade.
To comfort my heart,
Just provide reassurance.

If it's not true,
Then even a lie will do.
To soothe my heart,
Just give me a small reassurance.

Ravayat-E-Dil [With English Translation]Where stories live. Discover now