Глава 14: Встречи и сомнения

6 2 0
                                    

В поисках нескольких минут спокойствия и одиночества я вышла на задний двор поместья. Солнце только скрылось за горизонтом, и наступил такой мимолетный промежуток дня, когда ясность дневного света уже растворилась, но ночные порядки еще не наступили.

В полумраке сумерек я прошла вглубь дворика, осматривая разноцветные яркие цветы, аромат которых кружил голову, и затейливо постриженные кроны низеньких острых сосен.

Ушей коснулся плеск воды, и я заметила верхушку фонтана, выглядывающую из-за зеленого лабиринта. Где-то пели свои колыбели птицы. Ветер, подвывая им, гулял по ногам.

Особняк Фарнезе снаружи выглядел пугающе. Непроницаемые окна смотрели на меня своими черными стеклами, словно бесконечные паучьи глаза. Потрескавшиеся стены в полумраке покрылись мрачной пеленой, и дом выглядел еще страшнее, чем в солнечном свете.

Резко контрастировал с уродством особняка его задний дворик. Цветущая зелень накрыла меня и отделила невидимой стеной от остального мира. Я шла по узкой выложенной тропинке в полном одиночестве, совершенно не ощущая ни страха, ни тревоги. Словно зеленый оазис забрал себе все мои переживания.

Каждый день за садом ухаживали два брата-садовника. Они педантично выстригали крону, удобряли кусты и поливали цветы. Я видела скрюченные фигуры мужчин каждый раз, когда выглядывала в окно, и только теперь но-настоящему оценила масштабы их работы.

Таранто всегда был зеленым городом. Он цвел каждую весну, раскрывался летом и погибал зимой. Я видела вокруг лишь массивные стволы деревьев и разноцветную листву, вдыхала ароматы городских цветов, смешанных с овощами и фруктами на торговых лавках.

Но даже весь Таранто никогда бы не смог соревноваться с задним двориком Фарнезе. Один его сад затмевал все парки города, вместе взятые.

Спустя несколько минут дорожка вывела меня к деревянной, чуть подгнившей беседке. За ней в сиянии выглянувшей вдруг луны мерцала неподвижная водная гладь. Я остановилась, глядя на озеро. Его безмятежность передалась и мне, разлилась по телу сладостным облегчением.

Я дотронулась до волос. Стянула с головы опостылевший чепчик, распустила короткие волосы, которые тут же разлетелись, и вынула из прически серебряную заколку. Несколько секунд глядела на вырезанный груздь винограда.

Не кради у ведьмWhere stories live. Discover now