bab 2

7 2 0
                                    

Hallo goedemorgen middag avond en hoe gaat het met jullie allemaal?

Een kleine toelichting: Vroeger was Indonesisch Maleis en Nederlands, maar zelden sprak iemand Nederland

Groeten van auteur Neon en veel leesplezier, mijn vrienden, van wie ik allemaal houd

Zonnige ochtend thuis in Oost-Kalimantan

Kutai Timur:Gabut Ik ben Bontang en Berau, kunnen jullie met mij spelen?

Bontang:Wat is het probleem met spelen op je mobiele telefoon

Berau:Ja, nee, er zijn nog steeds veel games

Samarinda:/gewoon langskomen/ eh, er is geen werk, kun je me helpen?

Berau bontang kutim:/glimlacht/ kun je me helpen zien?

Samarinda:/geschokt/ help je ogen zien, help deze zware hond!!

Kutai Kartanegara:houdt Samarinda's schouder vast/ wees geduldig, mijn kleine broertjes zijn nog steeds niet volwassen genoeg en maken zich geen zorgen over het menszijn

Author:Ik zal samen met mijn vriendin meedoen aan het verhaal en alleen voor dit specifieke hoofdstuk, haar naam is Shiori en ze spreekt geen Japans, ik spreek niet vloeiend Nederlands, dus ik zal het gewoon gebruiken

Shiori:どうして私も来るのですか、ネオンさん?
Dōshite watashi mo kuru nodesu ka, neon-san? (Waarom sluit ik mij ook aan bij mevrouw Neon?)

Author:Het is prima als je Nederlands kunt leren, want dit verhaal is specifiek voor het Nederlands, Shiori

Shiori:でも私はオランダ語は話せません、日系インドネシア人です
Demo watashi wa Oranda-go wa hanasemasen, nikkei Indoneshia hitodesu (Maar ik spreek geen Japans of Nederlands, en ik ben Japans-Indonesisch.)

Balikpapan:neon is ook geen Nederlander maar hij kan het wel door Shiori's wil /houdt Shiori's wang vast/

Shiori:/bloost/ maar hij is al veranderd in het Nederlands en ik ben Japans

iedereen: nou ja, je kunt Nederlands spreken

Shiori:/beschaamd/ hah, maar ik herinner me er niet veel van

Author:Het maakt niet uit wat belangrijk is, het is dat ik je inspanningen waardeer

terwijl degenen in de kamer

Berau:/vecht met West Kutai/ eh mijn zusje is een meisje, waar is mijn chocoladehond!!

Kutai Barat:/ vechten met Berau/ eh, het is prima, wie heeft je verteld om het onzorgvuldig te zeggen?

Mahakam ulu:/scheidt de twee/ oh kom op, het is maar chocolade, waarom moet je vechten?

Penajam paser utara:/ kwam toevallig langs en bracht fruit mee/ uh, wat is dit? en wat is een dure chocoladeverpakking?

Berau, kutai barat:puntenslijper/ is er een jongere zus of een oudere zus? wat is hier aan de hand

Penajam paser utara:Oh, ik zie dat het goed is, voor één keer / kijk eerst naar Mahakam / eh, alles goed met je, liefje?

Mahakam ulu:/huilen/ Met mij gaat alles goed, mevrouw Puntenslijper Paser Utara /ziet PPU fruit dragen/ Waar is het fruit voor, zus?

Penajam paser utara:/kijkt naar zijn handen/ oh hier is fruit, laten we samen eten /zet het op tafel/ wacht even, ik wil de anderen bellen

terwijl die in de tuin achter het huis

Kutai Timur:Broer terug naar Balikpapan, laten we spelen

Balikpapan::/zucht uit/ weer geen zin om met alleen bontang te spelen 

Bontang:wat doe ik, wat doe ik nu alweer

Kutai Kartanegara: Het is beter om naar Berau's kamer te gaan, enzovoort

Iedereen was het daarmee eens en ging Berau's kamer binnen en Penajam Paser Utara heette hem welkom en at samen

sari: en bedankt voor het lezen, ook al is het droog en niet erg duidelijk en dit is mijn derde account, bedankt, groeten uit Sidoarjo, Oost-Java

Sari:для тех кто не понял, просто пройдите мимо, ладно и автору лень переводить, если хотите сами найти, воспользуйтесь мобильником, привет от прекрасного сари
dlya tekh kto ne ponyal, prosto proydite mimo, ladno i avtoru len' perevodit', yesli khotite sami nayti, vospol'zuytes' mobil'nikom, privet ot prekrasnogo sari

Пока, надеюсь, мы сможем встретиться в реальном мире сари и льда.
Poka, nadeyus', my smozhem vstretit'sya v real'nom mire sari i l'da.

family East kalimantan (Random) Where stories live. Discover now