Spanish Version (Revised)

106 0 0
                                    

FIRST SCENE

The gods and goddesses and the eight muses mentioned. The muse Terpsíchore arrives first, and then the nymphs, naiads and ondinas dancing and spreading flowers to the sound of Phoebus and Erato's lyre and Euterpe's flute. After that, all the people are placed on both sides of the stage.

SECOND SCENE
(Says and Mercury.)

(Mercury arrives and, turning to the head of the Phrygian cap, speaks :)

MERCURY:

Ya he cumplido tus mandamientos, Padre soberano; Neptuno y su corte no pueden comer, porque temen perder el imperio de los mares, debido al coraje actual de los hombres; Vulcano aún no ha terminado los rayos que le confiaste para armar el Olimpo y los está concluyendo;

En cuanto a Plutón ...

JUPITER:

(interrupting Mercury.)

¡Suficiente! Tampoco, los necesito. Hebe, y tú, Ganímedes, distribuyen el néctar para que los inmortales puedan beber.

(While Hebe and Ganymede fill their role, Bacchus arrives and Silenus, this one on foot and that one mounted on a donkey with the tirso in the hand and green branches at the temples, singing :)

«El que quiere vivir
•Y divertirse,

Leave Minerva:
Mis viñedos cuidan ...

MINERVA:
(Loudly.)

¡Silencio! ¿No ves que el poderoso Júpiter tiene que hablar?

SILENUS:

¿Y qué? ¿El ganador de los "Titanes" ha estado enojado? Los dioses toman el néctar: ​​por lo tanto, cualquiera puede expresar su alegría de la manera que le plazca; pero veo que mi discípulo te ha ofendido y lo tomas como pretexto.

MOMUS:
(With a sarcastic voice;)

Defiéndeme, Sileno, porque no dicen que tus discípulos son impertinentes

MINERVA:

(She tried to reply, but Jupiter contient it with a gesture and Minerva manifested her contempt with such a dashing smile, altering the delicate severity of her luscious lips.)

{After the gods taking the drinks from immortals ,Jupiter begins to speak.)

JUPITER:

Tal evento deseo celebrar con la pompa de los inmortales, hoy que la Tierra, siguiendo su carrera eterna, ha vuelto a ocupar el mismo punto en su órbita, donde se volvió entonces. Entonces, que yo, el Soberano de los dioses, quiero que el festival comience con un concurso literario. Tengo un excelente cuerno de guerrero, una lira y una corona de laurel cuidadosamente hechas: el cuerno está hecho de un metal, el único que Vulcano conoce, más precioso que el oro y la plata; la lira, como la de Apolo, es de oro y nácar ", también trabajada por el mismo Vulcano, pero sus cuerdas, obra de las Musas, no conocen rivales, y la corona, tejida por las Gracias, de el mejor laurel que crece en Mis jardines inmortales, brilla más que todos los reyes de la Tierra, los tres son igualmente valiosos, y quien haya cultivado mejor las letras y las virtudes será el dueño de tales magníficas joyas. El mortal que juzgas digno de merecerlo

JUNO:

{He gets up in an arrogant and haughty attitude.)

Júpiter, déjame hablar el primero, como tu esposa y madre de los dioses más poderosos. Nadie mejor que yo puede presentarte el mortal más perfecto que el divino Homero. Y a la verdad, ¿quién se atreverá a disputar la supremacía, así como ningún trabajo puede competir con su Ilíada, valiente y audaz como él? ¿Quién, como él, se refirió a las tallas más sublimes en versos más bellos? Cantó a la divinidad, al conocimiento, a la virtud, el coraje, el heroísmo y la desgracia, pasando por todos los tonos de su lira. Sea el ganador; porque creo, como todo el Olimpo cree, que nadie se ha vuelto más acreedor de nuestras simpatías.

El Consejo delos Dioses Script (11 HUMSS 2 AUPC)Where stories live. Discover now