IV

193 26 8
                                    

"Beni soğukta bekletmeseydin, tüm hayatım boyunca seni sevebilirdim."

-Cold As You

Gözlerim kırmızı dudaklarım kuru

Sana en büyük korkumu söylemedim mi? Eğer söylemediysem, benim en büyük korkum unutulmak. İnsanlar benim doğum günümü unuttuğunda nefret ederim, insanlar benim en sevdiğim şeyleri unuttuğunda nefret ederim. Değersiz hissederim, onlarla değersiz hissederim. Sen bana prenses derdin ama sen bile bana böyle davrandın. Bana çiçek alırdın, randevulara götürürdün, beni yatağa taşırdın, onun için her şeyi yaparsın. Seninle ilk defa hayatımda aranan hissettim. Arkadaşım olmadan büyüdüm ama sonra seni buldum. Sen beni kırılmış bir şekilde buldun neden tekrar kırılmış bir şekilde bırakıyorsun? Bana yanlış umut veriyor gibisin. Sen John Green gibisin, hayatımın ortasında bana umut veriyorsun ama sonra tekrar umudumu alıyorsun. Şimdi umutsuz hissettim. Benim en yakın arkadaşımın iki çocuğu ile birlikte mutlu bir evliliği var ve sorunlarımı onun yaşamına taşımamam gerektiğini biliyordum. Ailem senin evine gelirdi ve eğer onlara söyleseydim senin yüzünü tekmeleyebilirdim. Benim gözlerim kırmızı dudaklarım kuru çünkü "Ben hiç kimseyim" meselesi hakkında durmaksızın ağlıyorum. Kalbim ağrıyordu ve istesem bile uyuyamıyordum. Başım ağrıyor ve insanlar üstümde duruyormuş gibi hissettiriyor. Kağıdımın yarısı gözyaşlarım tarafından ıslandı. Tanrım, bana yaptıkların. Annem bana neden böyle olduğumu sordu ve ona film yüzünden olduğunu söyledim. Gördün mü? Beni umursamamana rağmen seni hala hayatım boyunca koruyacağım.

-----------

Çevirmen notu

"I felt wanted with you for once in my life" çevirirken beni deliye döndüren cümle. Büyük ihtimalle yapı olarak hatalı o yüzden mantıklı bir anlamı yok.

Benim gözlerim kırmızı dudaklarım kuru derken gözleri ağladığı için kızarmış dudakları da kurumuş/çatlamış olarak bahsediyor.

Journal // Türkçe (düzenlenecek)Nơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ