Французский мат.

2.5K 18 3
                                    

Квебекский мат/Французские ругательства

Квебекские ругательства отличаются тем, что из-за сильного влияния католической церкви на мирскую жизнь вплоть до 60х годов, они все пришли из церковного обихода.

1. tabarnac «табарнАк», от tabernacle = ящик, в котором хранят calice и ciboire 
2. calice «каалИс» = обрядовая чаша для вина (кровь Христова)
3. hostie «остИ» = кусочки хлеба (тело Христово) 
4. sacrament «сакрамА» от sacrement = таинство 
5. criss «крис» = Христос 
6. ciboire «сибуЭр» = обрядовая чаша для hostie 
7. calvaire «кальвЭр» = муки Христовы

По своей силе соответствуют русскому мату, примеры употребления: 
tabarnac, calice, hostie, sacrament, christ, ciboire, calvaire!!! - / используется как матерное междометие – «бля!», исли палец прищемить очень больно, то можно слова сочетать в многоэтажные связки– tabarnac de calice d’hostie de christ, etc. 
en tabarnac - /а табарнАк/ - «ебанный», для усиления, как «fucking»/ Ещё значит или ОХУЕННО (всмысле очень), или СЕРДИТ на кого-то 
mon tabarnac! - /мо/ма табарнАк/ - «ебанный придурок!» для лиц м./ж. пола 
mange d’la merde! - /маН*ж д'ля мэрд/ - буквально «жри говно», по смыслу «пошел на хуй!» 
va chier, mange la merde! - /ва шье, маН*ж д'ля мэрд/ - буквально «иди посри и сожри свое говно», по смыслу «пошел на хуй», только еще грубее, чем в предыдущем случае 
Mange un gros char/camion de merde mon ostie/tabarnac/calisse/fils de chien sale - сожри грузовик говна 
la tabarnac de pute - /ля табарнАк дё пют/ - «ебанная сука», женск. 
le tabarnac de salaud - /лё табарнАк дё салЁ/ - «ебанная сволочь», муж. 
mon hostie de sandessein - /монёстИ тсадесЭ/ - «нехороший человек», по смыслу соответствует русскому двухэтажному 
mon chien sale - /мо шье саль/ - буквально «грязная собака», по смыслу «сука ебанная на хуй», для лиц мужского пола 
Fils de chien sale - / сын грязной собаки (часто используется в повседневной разговорной речи) 
Va te faire enculer - / пойди поебись в жопу]! 
ma chienne sale - /ма шьен саль/ - то же, но для лиц женского пола


le zob - /лё зоб/ - хуй 
la pine - /ля пин/ - хуй 
La bitte - /ля бит/ - хуй 
la queue - /ля кю/ - хуй 
la verge - /ля вepж/ - хуй
le con - /лё кон/ - мудак 
fils de pute - /фис дёпЮт/ - сукин сын
nique ta mère - /никта мер/ - "ебать твою мать"
ta mere la pute - /тамер ла пют/ - "твоя мать шалава"
enculé - /ан-кю-ле/ - "урод" или "пидар"
suce ma bite - /сюс ма бит/ - "отсоси мой хуй" или просто "отсоси"
les roupettes; - /ру-пэт/ - "яйца"
(avoir) le cul brodé de nouilles; - /(авуар) лё кю бродэ дэ нуй/ - 
"дословно: иметь жопу заполненную лапшой - что значит, что кому-то охуенно повезло"
taulard толяр - ЗЭК
tringler тринглёр грубо, иметь половую связь т.е. "трахнуть"
merdeux  мердё говнюк
conard конар  придурок

cul кюль жопа
Lavette лявэт лох, "ботаник"
putain - / пютА/ - «блядь», используется и в квебекском 
putain de bordel de merde! - то же, но многоэтажнее - (навроде "пиздец блять нахуй")
et ta soeur! - /э та сЁр!/ - буквально «твою сестру!», по смыслу «твою мать!» 
bordel de merde - /бордэль дё мЭрд/ - буквально «сраный бардак», по смыслу «полный пиздец» 
enfant de pute - /анфА дёпЮт/ - «сукин сын»
enfoire (анфуарЕ) - сволочь (мягкое, можно даже ласково сказать другу)
bordel! (бордЕль) - "блять!" (возглас, грубо) (но также употр. в значении "бордель")
bordel de merde! (бордЕль де мерд) - то же, что и bordel, но грубее (букв. "говенный бордель" - повышаем этажность)
ta gueule (та гёль) - заткнись (грубое)
je vais te niquer ta gueule (жё вэ тё никЕ та гёль) - я тебе рожу расхерачу (грубое, гл. niquer значит "трахать", "ломать")

Мат На Иностранных ЯзыкахKde žijí příběhy. Začni objevovat