لا تركنن لمخلوق على طمع
فإن ذلك نقص منك في الدينلن يقدر العبد أن يعطيك خردلة
إلا بإذن الذي سواك من طينفلا تصاحب قوياً تستعز به
و كن عفيفاً و عظِّم حرمة الدينواسترزق الله مما في خزائنه
فإن رزقك بين الكاف والنونDo not rely upon the creation to grant you your wishes
Indeed that is a shortcoming on a part of your religionA slave has no power to grant you even the amount of an atom's weight
Except with the permission of He who made you from claySo do not keep company with the mighty in order to boast with them
Rather be modest and virtuous and exalt the sanctity of this deenSeek provision from Allah and from the treasures that are with Him
For indeed your provision only lies between Kāf and Nūn.*[Ta'tīr Al Anfās min Hadīth il Ikhlās]
*i.e. between the letters Kaf and Nun – in Arabic this spells out (‘Be,’ or ‘to become’) which is a reference to the verse “Verily, His Command, when He intends a thing, is only that He says to it, “Be! (kun)” and it is.” [Ya-Sin: 82].
YOU ARE READING
الأشعار العربي - Arabic Poetry
SpiritualA compilation of Arabic poetry, mainly surrounding Islamic themes . Care has been taken to ensure the most accurate translation is given. Suggestions are appreciated. . #1 in supplication #1 in islamicpoetry