Eight

178 6 0
                                    

لا تركنن لمخلوق على طمع
فإن ذلك نقص منك في الدين

لن يقدر العبد أن يعطيك خردلة
إلا بإذن الذي سواك من طين

فلا تصاحب قوياً تستعز به
و كن عفيفاً و عظِّم حرمة الدين

واسترزق الله مما في خزائنه
فإن رزقك بين الكاف والنون

Do not rely upon the creation to grant you your wishes
Indeed that is a shortcoming on a part of your religion

A slave has no power to grant you even the amount of an atom's weight
Except with the permission of He who made you from clay

So do not keep company with the mighty in order to boast with them
Rather be modest and virtuous and exalt the sanctity of this deen

Seek provision from Allah and from the treasures that are with Him
For indeed your provision only lies between Kāf and Nūn.*

[Ta'tīr Al Anfās min Hadīth il Ikhlās]


*

  i.e. between the  letters  Kaf and  Nun  –  in  Arabic  this  spells out      (‘Be,’  or  ‘to  become’)  which  is  a reference  to  the  verse  “Verily, His Command,  when He  intends a  thing, is  only  that  He  says  to  it,  “Be! (kun)”  and  it  is.”  [Ya-Sin:  82].

الأشعار العربي - Arabic Poetry Where stories live. Discover now