除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,
半缘修道半缘君。Insignificant waters become,
When sailings to the oceans abound.
Misty clouds circle mount Wu around,
That’s the best scenery I have ever found.
Many a flower I pass by,
Second looks I bother not to try,
For pilgrimages as a monk I vie,
Still remember the lover I once had.The Tang Dynasty poet Yuan Zhen composed this poem for his lover Cui Yingying. The line “Insignificant waters become, when sailings to the oceans abound. Misty clouds circle mount Wu around, that’s the best scenery I have ever found.” expresses that the poet will ever fall in love with other woman except for Yingying
YOU ARE READING
𝗖𝗵𝗶𝗻𝗲𝘀𝗲 𝗽𝗼𝗲𝗺 ⸙༉
Poetry↬ 𝘊𝘰𝘭𝘭𝘦𝘤𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘰𝘧 𝘢𝘯𝘤𝘪𝘦𝘯𝘵 𝘊𝘩𝘪𝘯𝘦𝘴𝘦 𝘱𝘰𝘦𝘮𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘱𝘢𝘪𝘯𝘵𝘪𝘯𝘨, 𝘐 𝘧𝘰𝘶𝘯𝘥 𝘰𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘪𝘯𝘵𝘦𝘳𝘯𝘦𝘵. 𝘐 𝘥𝘰𝘯'𝘵 𝘰𝘸𝘯 𝘵𝘩𝘦𝘮 ☘︎ Have a beautiful time reading them!