V

101 7 15
                                    

Поначалу Даллис решила, что "Цзэгувэнь" — сборник, в котором собраны все найденные записи предсказаний о принцах Срединного царства. Но убедиться в этом ей удавалось с трудом: крупные иероглифы с засечками на углах и длинными петлями в конце едва ли поддавались переводу. Древнекитайским она не владела в полной мере, а потому могла перевести лишь некоторые слова. К слову, самому Хангу при беглом знакомстве с древним манускриптом удалось перевести куда больше, пусть и по-прежнему не всё. Груда справочников и словарей, которые Лэй спешно собирала в сумку, неминуемо росла. Оставаться в магазине ей не позволил Ханг, а потому торопил, пока в переулке вновь не объявилась полиция. Сам "Цзэгувэнь" Даллис предусмотрительно спрятала в шёлковый чехол, чтобы не повредить книгу, когда в мастерскую завалился убийца.

— Ты слишком долго собираешься. Прошло уже семь минут, — проворчал он, скрестив руки на груди. — Уверяю, тебе не понравится, если я разозлюсь.

— Я ищу нужные книги.

— Вот. Тут тоже комментарии на шангшунском.

Ханг протянул небольшую рукопись, которую Даллис сразу узнала: именно её книжница обнаружила в ожидании Мастера в тот злополучный вечер. На чёрной бархатистой обложке угрозой засияло название — "Элегист Бардо".

— Тибетская Книга мёртвых. Неужели в ней и вправду комментарии на языке мертвецов?

— Уверен, в южных поселениях Тибета, неотмеченных ни на одной карте, до сих пор на нём говорят.

— Ты слишком образован для бандита.

— Я не бандит.

Ханг нагнулся и поднял с пола выпавшую чёрную кальку. Даллис узнала и её, а потому вскинула руку.

— Отдай. Только хозяин послания может читать это.

Наёмник бесцеремонно развернулся полубоком. Развернув концы чёрной кальки, он прочитал вслух:

— "Если убийством заслонить любовь, то и поджидать участь будет страшнее смерти".

Ассасин усмехнулся и, разорвав кальку, выбросил клочки прямо под ноги Даллис. Та в ужасе глядела, как бумага, словно прах, оседала на пепелище, в которое превратилась лавка Мастера. Ярость обуяла её, жаром заполнила грудь и глотку.

— Как ты смеешь распоряжаться чужим будущим?!

— Это бред, а не будущее. Если послание для Сунь Янсена окажется таким же безумным, то я убью тебя, а потом и твоего Мастера.

ПереплётчикDove le storie prendono vita. Scoprilo ora