Livre - Sky my husband! The integrale, Jean-Loup Chifflet

26 6 2
                                    

  Ne soyez pas étonnés si, en utilisant la "méthode Sky", aucun Anglais ne vous comprend ! Jean-Loup Chiflet a une manière toute personnelle de traduire les expressions françaises en langue anglaise. Ainsi, "Un chouchou" devient "A cabbage-cabbage" et une "Marie couche-toi-là" se transforme en "A Mary go-to-bed" !

Mais que l'on se rassure, ce manuel aussi surprenant qu'hilarant contient aussi la traduction exacte de toutes ces locutions joyeusement écorchées !

Un livre qui n'a rien à voir avec la fiction, qu'on peut qualifier de dictionnaire des expressions, ou bien d'un manuel d'anglais. Mais bien que ce ne soit pas un roman, j'adore lire ce livre, de la première à la dernière page. Ca me fait rire, en imaginant les gens qui traduisent mot à mot une expression française pour la sortir en anglais (l'exemple de Marie couche-toi-là en est un très bon, puisque ça ne veut rien dire).

En plus d'être drôle et utile, avec ce livre j'ai compris de nombreuses expressions qu'on entend dans la vie de tous les jours, mais dont je n'avais pas la moindre idée de la signification, du coup avec la traduction anglaise (la vraie, pas celle mot à mot), elles ont pris tout leur sens.

Il faut aussi savoir que le livre a été adapté en jeu, et que c'est aussi hilarant que le livre, même plus puisque du coup on partage ce moment de rigolade en famille ou entre amis.

Parlons culture - Spécial LondresWhere stories live. Discover now