Carta para la directora Hermana Gray

6K 185 52
                                    

Las (os) lectores deben tener claro que las diferencias en las traducciones se deben a que esta novela se cataloga dentro de la literatura creativa, por lo que al traducirse es importante transmitir las sensaciones y los sentimientos, más que escribir literalmente lo que está en japonés, lenguaje que tiene una estructura muy diferente a los tres idiomas con origen latino que se comparan aquí. Nuestra intención no es señalar que una traducción es mejor que la otra, sino simplemente mostrar las diferencias entre ellas, como un ejercicio literario sobre una historia que queremos mucho.

Serán publicados en cada capítulo las diferencias de los textos en las ediciones italiana (It), francesa (Fr), española (Es-1a, primera edición; Es-2a, segunda edición que hemos puesto en negrilla, pues nos han parecido muy valiosas las correcciones hechas por Arechi Manga en tiempo record durante el 2020) y en algunos casos la original japonesa (Jap - traducidas por una traductora japonesa profesional que no conoce la historia para que sea totalmente imparcial). Nota de Mizukifans


Esta carta parte diciendo:

It: "Estimada hermana Gray"

Fr: " Hermana Gray, señora Directora."

Es-1a y Es-2a: "Estimada hermana Gray"

Candy le desea que esté bien y le dice que a veces le parece escuchar con añoranza el sonido de la campana del Instituto San Pablo y añade:

It: "Querida directora, sé que he sido una pésima estudiante y que solo le causé problemas."

Fr: "Querida señora directora, ciertamente no espera recibir de los hermanos Cornwell esta biblia que usted les ha confiado para que me la entreguen, a mí, que no he sido más que una estudiante mediocre y que le ha dado tantos problemas."

Es-1a y Es-2a: "Hermana, sé que fui una pésima estudiante y que solo le causé problemas."

Candy le dice que por esto nunca imaginó que le pediría a los hermanos Cornwell, que cuando regresaran a América le llevaran una Biblia de su parte. Por esto Candy está muy conmovida y profundamente agradecida.

Le dice que quiere que sepa que adquirió el hábito de siempre rezar antes de ir a dormir y reflexionar sobre sus propios errores, dos cosas que aprendió en el colegio y que ahora hacen parte de ella.

Finalmente le dice que cuidará la biblia que le ha regalado y le ruega a Dios, sin importar el futuro que les espera, que la proteja a ella y al instituto.

Firma la carta como Candice White Ardlay

Candy Candy Historia Final. Volumen 2Where stories live. Discover now