Szacunek w Korei [3]

3.8K 319 95
                                    

Po pierwsze, język koreański ma dwa różne typy

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

Po pierwsze, język koreański ma dwa różne typy. (Szczegółowo, ma 6 typów)
Jedną rzeczą jest 높임말 (Nop-immal), którego można używać do starszej osoby lub osoby, która nie jest z tobą zaznajomiona.

Ale jeśli ty i ta osoba jesteście znajomymi, nie musisz używać 높임말 (Nop-immal) do niej, nawet jeśli ta osoba jest starsza od ciebie.

Innym typem Koreańskiego jest 반말(banmal), który możesz wykorzystać do młodszej osoby lub przyjaciela. I słowo 안녕 (annyeong - cześć) jest z 반말 (banmal). A Więc nie możesz używać 안녕 (annyeong - cześć) do osób starszych. Powinieneś powiedzieć 안녕하세요 (annyeong - haseyo – Dzień dobry)

Podsumowując:
높임말 (Nop-inmmal) - Forma Oficjalna (Do osób starszych. Nauczyciele, starsze osoby (których się nie zna. Np. Pan/i w sklepie). Niektórzy używają tego w stosunku do rodziców.

반말 (banmal) - Forma 'Ogólna' (Do osób, które się zna. Możesz się tak zwracać do swoich znajomych. Nie jest to ważne, czy są starsi, czy młodsi. Możesz też mówić tak do swoich rodziców.)

Kilka zwrotów, których używają Koreańczycy/Koreanki:

— Tego zwrotu używają dziewczyny zwracając się do starszych od siebie chłopaków. Jest to traktowane jako starszy brat – 오빠 (Oppa)

— Tego  zwrotu używają chłopcy zwracając się do starszych od siebie dziewcząt. Jest to traktowane jako starsza siostra. – 누나 (Noona)

— Tego zwrotu używają dziewczęta zwracając się do starszych od siebie dziewcząt. 언니 (Eonni)

— Tego zwrotu używają chłopcy zwracając się do starszych chłopców. – (Hyung)

— Tego zwrotu używa każdy do osób, które są młodsze. – 동생 (Dongsaeng)

— Używane, gdy zwracamy się do młodszej dziewczyny – Yeo-dongsaeng (여동생)

—  Używane, gdy zwracamy się do młodszego chłopca – Nam-dongsaeng (남동생)

— Odpowiednik  polskiego pan i pani. Ten zwrot dodaje się do imienia osoby, żeby okazać szacunek.  – (-nim)

— Dodawane do pełnego imienia i nazwiska. Jest to forma 'oficjalna'. – (-ssi)

— Końcówka dodawana przy imionach osób, z którymi jest się w bliskich stosunkach. – , (-ah, -yah)

Mimo, że jest tak dużo zwrotów (Oppa, noona itd.) – Koreańczycy nie używają ich zbyt często.
Jeśli chcecie nazwać Koreańczyka 'Oppą', to upewnijcie się, że nie ma on nic przeciwko. Większość z nich po prostu tego nienawidzi.

To tyle w dzisiejszym rozdziale. Mam nadzieję, że wam się podoba i wiecie już wszystko, co powinniście na temat szacunku.

Kierunek - Korea Południowa!Donde viven las historias. Descúbrelo ahora