ГЛАВА XI

141 43 204
                                    

Человек — это больше, чем его лицо.

Данной истине всегда было место в моих убеждениях, но, признаться, когда я вплотную подошла к человеку в коричневом плаще и он взглянул на меня, моё сердце неприятно дернулось, словно его ущипнули. Синьор Романо на самом деле оставлял желать лучшего, его сморщенное лицо с близко посаженными маленькими и хитрыми глазками никак не позволяли мне поверить, что старик на стороне добра и что он хочет помочь Джованни найти пропавшую сестру. Сложно было преодолеть эти неприятные ощущения, но я уже пришла к симпатичному ларьку с мороженым и уходить было бы очень неразумно. А я старалась держаться за разум, потому что понимала, что если отпущу его, то навсегда лишусь возможности вернуться домой в целости и сохранности.

Первым делом я уточнила, детектив ли он, и тогда мужчина еле улыбнулся и пригласил меня жестом на ближайшую лавочку. Перед нами сверкала в свете фонарей река, деревья слегка покачивались от ветра, и если отбросить все мысли в сторону, то можно было бы даже почувствовать умиротворение.

Детектив позволил мне говорить, и я передала всё, о чем меня попросил Джованни. Я преподнесла ему заготовку из переводчика, хотя прекрасно знала, что доверять машине следует лишь наполовину, но выбора у меня не было. Синьор Романо понимающе закивал, но не сводил с меня своих маленьких глазок, будто ждал какого-то продолжения. Может, мой вид подсказывал ему, что у меня самой хватает проблем и мне тоже нужна помощь, но я точно не собиралась задерживаться и уже думала уходить, однако у детектива были свои мысли на этот счёт. Он плотнее завернул вокруг шеи шарф, хотя было не настолько холодно, и склонился ко мне прошептать что-то на итальянском. Его голос был такой приглушённый и даже загадочный, и я сразу поняла, что речь идёт об очень важных вещах. Но узнать наверняка мне было не суждено, поскольку детектив ни слова не знал по-английски.

— Я не понимаю, — призналась я на английском и виновато пожала плечами.

Синьор Романо нахмурился, и мне невольно стало стыдно за то, что свои полиглотские навыки я развила ещё не так хорошо. Обвинять старика в его неглубоких познаниях у меня не хватало смелости.

Детектив на мгновение задумался, потом оглянулся по сторонам и, кажется, словил идею. Он поднялся с нашей уютной лавочки и направился к деревьям, предварительно помахав мне рукой, чтобы я следовала за ним. Мы подошли к вытоптанной траве, и детектив принялся старательно рисовать кончиком зонтика на земле. Из-за темноты я ничего не видела, поэтому включила фонарик на телефоне.

ОсвобождениеWhere stories live. Discover now