Amber

1.9K 18 28
                                    

Al Ser Herida:

"You're playing with fire!" - ¡Estás jugando con fuego!

"Aauch!"

"You wanna play the flame game?" - ¿Quieres jugar el juego de las llamas?
¿Alguien sabe si esto tiene un significado aparte?

"I'm flaming furious!" - ¡Estoy flameando furiosa!

"This is fine" - Esto está bien
Mira esa referencia

"This is fine" - Esto está bienMira esa referencia

Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.

Al Matar a un enemigo:

"Ha ha! Sick Buuurn!" - ¡Ja ja! ¡Quemadooo!/¡Ja ja! ¡Callado!
Sick burn es un término que se usa para referirse a una respuesta o frase ingeniosa para callar y dejar en ridículo a alguien.

"Ha! Apply cold water to that burn! No, seriusly. Get it checked" - ¡Ja! ¡Ponle agua helada a esa quemadura! No, en serio. Ve a que la revisen

"Ha ha! You got rasted! Yikes!" - ¡Ja ja! Fuiste asado. ¡Auch!

"Burn voyage" - Quémate en el viaje/Buen viaje.
Aquí está reemplazando "Bon voyage" por "Burn Voyage". El original significa "Buen Viaje" en francés, y reemplaza "Bon" (buen) por "Burn" (quemar o quemadura)

"Ya buuuurnt~" - Te quemaaaaste~
Recordemos que "ya" es la manera informal o menos refinada de decir "you"

Máxima Puntuación:

"Whoo! Guess i'm flamous now" - ¡Wow! Supongo que soy "flamosa" ahora.
Sí. Amber más de una vez va a reemplazar "Famous" (famosa) o "fame" (fama) por Flamous y flame

"Who is flamous now?" - ¿Quién es "flamosa" ahora?

"Aaaah! I'm A-blazing!" - ¡Aaaaah! ¡Soy Flameante!/¡Soy asombrosa!
Ha reemplazado "Amazing" por... "A-Blazing". Ay mamita

"I'm on fire! Ah ah! I'm actually on fire! - ¡Estoy que ardo! ¡Ah ah! ¡Realmente estoy que ardo!

"Finally! My fifteen minute of flame" - ¡Por fin! Mis quince minutos de "flama"

Al Iniciar o Respawnear:

"Hu hu! Woah! So much heat!" - ¡Ju ju! ¡Wow! ¡Tanto calor!

"Does anyone have a fire extinguisher?" - ¿Alguien tiene un extintor?

"And the burning continues" - Y la quemadura continúa.
Supongo que es algo como decir "El show debe seguir"

"UUH HOT HOT HOT HOT UH, AH HOT!"  - ¡OH CALIENTE CALIENTE CALIENTE CALIENTE UH, AH, CALIENTE!

"Im still on fire over heeere~" - Aún estoy que ardo por aquíii~

"Woooh! Muy caliente"
Sí, lo dice en español

Al lanza su súper:

"Fire fuel!" - ¡Combusible!

"Fire starter!" - ¡Iniciador de fuego!

"Ignite this!" - ¡Enciente esto!

"Woo hoo! I flame to please" - ¡Yu ju! Estoy aquí para ustedes/Mi llama es para agradarles.
Aquí reemplaza "aim" por "Flame. "I aim to please" se dice cuando alguien quiere dar a entender que espera agradarles a los demás, generalmente a base de ser cordial y amable.

Al Atacar:

"Huaaah!"

"Ha haa!"

"Feel the heat!" - ¡Siente el calor!

"This is lit!" - ¡Esto es emocionante!
Doble sentido. "Lit" viene de iluminación, como el fuego que genera luz. Pero también, en jerga, significa que algo que es emocionante o excelente

"FUEGO!"
Otra palabra en español

"Fuego!"(en otra versión :v)

Al Morir:

"Time to hibernate" - Hora de hibernar...
Hibernar o.O? ¿Será solo por referencia al calor o hay algo que me estoy perdiendo?

"I'm burnt out..." - Estoy agotada...
"Burnt Out" da a entender cuando alguien se siente enfermo o agotado por falta de energías, y pues parece provenir en significado de cuando una llama se apaga y consume, quedándose sin nada.

"Found the fire exit" - Ya encontré la salida de incendios.

"I will Re-Amber you" - Voy a recordarte/Amber te recordará...
Sí. Reemplazó "Remember" por "Re-amber". Ay no, recuerdos de Mr. Freeze vienen a la mente ;-; puto trauma


Bueno. Con Rosa, Bea y Amber, tenemos al trío "Bromas de Sr. Frío". ¿Por qué el nombre?

Por esta mamada

(っ◔◡◔)っ ♥ Frases de los Brawlers ♥Where stories live. Discover now