I. Prólogo - Jul.

1.1K 65 10
                                    


— Thanks bro. Can I pay you later? To be honest, I' runnin' on empty... (Gracias hermano. ¿Puedo pagarte después? Para ser honesto, no tengo dinero.)—

— Ahw man... Don't fuck me up. (Hombre, no me jodas.)—

— Hey Jul, listen. Please, I need it. I've been so stressed, please. (Hey Jul, escucha. Por favor, lo necesito. He estado muy estresado, por favor.)—

— Dude, don't fuck me up! I stopped by two subway stations, and you're like 'I'm runnin' on empty bwhaa' Shit. Man, do you think I'm a fuckin' 'fat-cat'? (Tío, ¡No me jodas! Tomé dos malditos buses para venir aquí y, estás en plan 'No tengo dinero'. Man, ¿Crees que soy rico con esto?)—

—...—

—¿...?—

— Sorry man. I can't... (Lo siento man. Yo no puedo...)—

— And, I can NOT let my stomach to pass another night without food. ( ...Y, yo no puedo dejar que mi estómago pase otra noche sin comida.)—

—...What is happening here?...Jul? (...¿Qué está pasando aquí...? ¿Jul?)—

— Yo. (Hey)—

— Nothing babe. We were just... (Nada bebé. Estábamos sólo...)

— Gata, dile al imbécil de tu novio que no me vuelva a llamar sin dinero en mano.—

—...¿Qué? ¿Pero qué...?—

— Keep your fucking mouth Santos. (Cuída tu maldita boca Santos.)—

— So what? Huh? (¿Y si no qué?)—

— ¡Ya! ¡Ya...! ¿Qué pasa? ¿Cuál es el lío?—

— El gringo pidió 50 gramos de hierba y dos de éxtasis ¿Para qué? No me importa, pero acaba de decirme que no tiene dinero. Me debe con esto 100 gramos y ni hablar de lo otro. Hoy debo volver a mi puto apartamento con algo en el bolsillo y este...no quiere soltar ni un centavo.—

— Ok...Ok... ¿Cuánto es?—

— No me iré sin al menos cien verdes, Gata.—

— Cien... ¿Te sirven cincuenta? De verdad, es lo que tengo.—

— No me sirve.—

— What is he saying? (¿Qué está diciendo?)—

— Do you have cash? (¿Tienes efectivo?)—

— Do NOT give to him money Gata! We don't have! (¡No le des dinero Gata! ¡No tenemos!)

— Of course we do! Don't fucking mess with him, Jul had the truly will to trust you, and you pay him of this way. Are you fucking kidding me? (¡Por supuesto que tenemos! No te metas con él, Jul tenía la verdadera voluntad de confiar en ti y tú le pagas de esta forma. ¿Estás jodiéndome?)—

— Fucking bi... (Maldita per...)—

— Hey you Archie! Daaamn! If I know that you did put a fucking finger over Gata again, I won't be the next one who will knock to your door. OK? (Hey Archie si me entero de que le pusiste un dedo encima a Gata de nuevo, no seré yo el que toque tu puerta. ¿OK?)—

—Who do you think you're talking to...?—

— ALL RIGHT? (¿Todo bien?)—

— ...Tch...Mkay'...—

— Now. Take the merch, do whatever you want BUT at the end of this week, I want to see a hundred greens in my goddamn pocket. And don't fuck me up with 'I don't know your account'. Because you know well I am not the only person you deal with, this is not a one person business...(Ahora, toma la mercancía, haz lo que quieras con ella, PERO, al final de esta semana, quiero ver cien verdes en mi maldito bolsillo. Y no me jodas con que 'No sé tú cuenta' Porque sabes muy bien que no soy con el único que tratas, esto no es un negocio de una sola persona.—

WEEDWOOL | Act OneDonde viven las historias. Descúbrelo ahora