Интервью с Даяной Сейман

138 26 3
                                    

Респондент: DayanaSeiman

Александр:
- Доброго времени суток, уважаемые белогвардейцы и читатели! Сегодня мы побеседуем с активным участником нашего проекта - Даяной Сейман. По традиции, для начала расскажи немного о себе, не касаясь Ваттпада. Что ты за человек и как заинтересовалась литературой?

Даяна:
- Я - человек очень скучный и неразговорчивый в реальной жизни. Не назову себя счастливой и разносторонней личностью, но немного упрямая, пусть свое упрямство и глотаю. Не люблю спорить, не люблю лгать, но, к сожалению, иногда приходится. Литературой увлеклась очень незаметно и чтобы в действительности понять насколько она интересна и многогранна, и насколько много для меня значит - ушли годы. Первой серьезной книгой, помимо школьной программы, что читала не раз, является Джейн Эйр. Возможно, именно от неё и начался интерес к писательству.

Александр:
- Занятно, что ты уже второй человек, на которого так повлияла Джейн Эйр. Полагаю, это одна из причин, по которой вы сдружились с основательницей Гвардии?

Даяна:
- Возможно).
Если честно, то я всегда путаюсь которую из серьёзных книг читала первой. Был также и Граф Монте Кристо, но почему то Джейн всегда кажется самой первой. Наверное, потому что я её действительно читала и знала с раннего детства. Но то, что я читала Эйр больше всех книг, причём на обоих языках - непоколибимый факт

Александр:
- Да, кстати об этом. В твоём профиле указано, что ты занимаешься переводом книг на английский язык. Довольно-таки непростое дело, для которого нужно отличное знание обоих языков. Расскажешь, как тебе пришла в голову эта идея?

Даяна:
- Английский я знаю с девяти. Ещё со времен, когда жила в Малайзии и Сингапуре. Годами я его совершенствовала и включила в свою повседневную жизнь. Владею им ровно так же как и русским. Идея пришла, когда мне сделали первый заказ, котрый я (стыдно признаться) до сих пор не закончила, но в процессе. Все приходиться перепроверять, а на это уходит много времени. Здешняя учёба и жизнь занимает много места в мозгу и внимания. Поэтому, не скажу, что пока думаю об этом серьёзно.

Александр:
- Могу сказать, что идея более чем перспективная, подобные переводчики нужны во многих сферах. Что ж, полагаю, переводы - это не единственное твоё занятие на литературном поприще. Расскажи о своём творчестве, как впервые решила писать и когда опубликовалась на Ваттпаде?

Журнал «Белая Гвардия»Where stories live. Discover now