Extra~!!!

378 11 0
                                    

(Calista: Words from Translator-nim~!)






Words from the new translator

Hi guys. I’m the new translator starting from chapter 65. It’s very difficult not to change any names because :

1. No one provided me with the previous translations- I had to find this website on my own and read them myself. If I did read the previous translations, I would’ve tried to make at least the names similar.

2. I read them but disagree with some of the translations.

So… here are some of the names and terms that might have been changed.

Gwangrim= Gwanglim (L is the more accurate pronunciation)

Hojok/Tiger tribe= Tiger Clan (clan is descended from a common ancestor, tribe is more of a cultural group)

Ongjok, Ungjok, Bear Tribe= Bear Clan

Tojok, Rabbit Tribe= Rabbit Clan

Youngjok, Dragon Tribe= Dragon Clan

Jinjok= Original Clan (it’s the literal meaning. and it’s much more understandable)

Shin-rok= Shin-lok (L is the more accurate pronunciation)

Red phantom thief= Phantom of the Red Wall (the Korean name has the word ‘wall’ in it. Why leave it out?)

Wolgung, wolgoong= Moon Palace (The meaning behind names is so important in this novel, or at least I felt so.)

Wolgunggyedo= Moon Palace Map

Hwangho= Golden Tiger

Baekho= White Tiger

Eunho= Silver Tiger

(See? Now you know the meaning behind the names. The head of the tiger clan is the golden tiger. It makes much more sense now)

Ex Rank Supporting Role's Replay in a Prestigious SchoolWhere stories live. Discover now