Oh le faux espoir ! Désolée :(( .
J'étais en train de traduire le chapitre un, qui est très long, environ 20 pages openoffice, et j'ai remarqué un truc: le vocabulaire.
Je me suis dit que ceux qui lisaient beaucoup de danmei pouvaient comprendre mais qu'en est-il de ceux qui n'en lisent pas. J'ai donc décidé de dresser une liste de vocabulaire ci-dessous pour vous aider à mieux comprendre la fanfiction. J'en ajouterai au fur et à mesure.
vocabulaire |
Furen: Madame
A-Die/ Baba: Papa (le père donc)
A-Niang: Maman
Shijie/Jie(jie): Grande soeur
A-(prénom): Les Chinois mettent souvent un 'A' devant les prénoms pour appeler un bébé ou bien avec leur famille ou amis proches. Exemple: Wei Wuxian = A-Xian
ETA (estimated time of arrival): Heure d'arrivée estimée
Xiansheng: terme honorifique ; il est littéralement traduit par "personne née avant une autre" ou "celui qui vient avant". En gros tu appelles Xiansheng une personne plus âgée que toi.
YOU ARE READING
The Edge of Night [FR]
FanfictionPour Wei Wuxian, l'apocalypse débute dans une station-service, avec un bébé en pleurs, la mère de ce dernier mourante, et une horde de morts-vivants surpeuplant l'extérieur. Sa seule pensée: pouvoir retourner auprès de sa famille au plus vite, mais...