[23] ¡𝙽𝚘, 𝚓𝚘𝚍𝚎𝚛!

432 58 30
                                    

[𝙼𝚊𝚕𝚎𝚔]

E le catacombe? (¿Y las catacumbas?) ―Ya llevaba veinticuatro horas seguidas buscando al imbécil de mi hermano. A duras penas podía dormir al recordar la cara de León empapada de lágrimas, mi estómago se cerró tan fuerte que a duras penas podía comer algo, y mi cuerpo tenía un exceso de cafeína que tarde o temprano me terminaría matando en el efecto rebote. Pese a mostrarme indiferente y frío en esta situación, en verdad estaba verdaderamente preocupado lo perturbado que se había transformado mi padre con un chico.

Uno que ni siquiera había tocado.

Aunque Cassian era un auténtico fastidio todo el tiempo, y era de los pocos que conseguía tocarme la moral de muy mala manera, era consciente de que Julius terminaría destrozado. Tanto tu amistad como su fraternidad eran mucho mejores que la mía. Me jodía que tuviera que limpiar la mierda del mediano, y jamás olvidaría que le hizo daño a mi esposo hasta el punto de casi matarlo. Tenía suerte de que mi hombre fuera tan bueno.

Sin embargo, yo sabía mejor que ninguno de mis hermanos que mi padre no era un hombre con el que debías de bromear ni una sola vez. Él era un hombre de palabra, algo que me inculcó a varazos y apretándome los brazos con sus manos sin quitarme los ojos den encima. Si León hubiera sido un tipo cualquiera, no dudaría siquiera en enviárselo con un lazo. Pero él estaba fuera de toda cuestión; en mi corazón, frío y metalizado, sabía que Cassian era capaz de sacrificarse si con ello yo era feliz por todos los problemas que me había causado desde la niñez hasta la preadolescencia. Aceptaría que, como hombre casado, era mi deber moral proteger a mi esposo ante todo el mundo sin importar cuál fuera el pago.

O al menos esperaba que lo entendiera.

Vuota (vacías). "I Blasfemi" sono scomparsi anche loro ("Los Blasfemos" también han desaparecido" ―me informó uno de mis hombres.

E Roma? Pompei? Siracusa? Firenze? Venezia? Milano? (¿Y Roma? ¿Pompeya? ¿Siracusa? ¿Florencia? ¿Venecia? ¿Milán?) ―pregunté con una veta de enfado―. Alcuni magazzino o capannone? (¿Algún almacén o cobertizo?)

Tutto pulito (todo limpio) ―contestó el hombre.

―Hemos mirado por todas partes, Malek. Esté donde esté, muchos creemos que está bajo tierra pese a que no nos llegan lecturas; pero, aun así, es lo más obvio para limitar a alguien de ser encontrado ―acompañó otro.

Tomé una profunda bocanada de aire al ver que todo estaba siendo jodidamente difícil. Esta vez mi padre parecía haberse lucido y alejado de las obviedades.

―¿Podemos rastrear la llamada? ―pregunté, porque Gerard volvería llamarme mañana para saber mi decisión.

―Podemos intentarlo, pero en mi opinión lo dudo mucho ―se encogió de hombre el segundo tipo―. Tu padre no está siguiendo el patrón habitual de esconderse en fortalezas, sino que ha optado en hacer algo más arriesgado.

Cassian podría ser un kinkillero, pero no era precisamente un hombre débil. No era posible que lo tiraran de un golpe, así que tendría que haber estado mintiéndome mi padre para hacerme creer que fue demasiado fácil. ¿Qué estaría haciendo él? Julius estaba ocupado con el papeleo e ignoró el hecho de que no le molestara a él.

―¿Cuándo fue la última vez que mi hermano habló con vosotros?

Dieci giorni (Diez días) ―contestó el primero―. Era tutto normalissimo (Todo era muy normal).

―Estuvo trabajando bastante para ahorrarte trabajo, e incluso no fue hasta la última vez que vimos, cuando nos informó que se iba a casa y llamaría a una puta para desfogarse ―acompañó el segundo―. Cassian no suele hablar de su vida privada, pero intentamos encontrar a la prostituta, y el resultado fue el mismo: Desaparecida. En el burdel nos dijeron que Cassian llamó poco antes de salir del trabajo, le dio la dirección y el rastro de ambos se perdió por completo. No hallamos nada.

𝐎𝚋𝚜𝚎𝚜𝚜𝚒𝚘𝚗 [En Inkitt como "Bad Temperament"]Where stories live. Discover now