Capítulo 15 [Inevitable]

241 22 4
                                    

EN LA CASA DE LOS INMIGRANTES ITALIANOS.

La madre del fallecido esta llorando en el sofá mientras su esposo la abraza y Maya y Oliver están parados en mitad del comedor. 

Oliver: ¿No te vas a quitar la chaqueta aquí?

Maya: No, me la puse para que no se me vea la mancha de café del uniforme.

Oliver: Ja, bueno, como quieras.

Maya: Menos mal que tenía esta chaqueta tejana/de jeans por tu coche, que sino..

Oliver: Bueno, voy a hacer unas fotos por la casa, a ver cuando llega tu amiga para poder empezar el interrogatorio.

Maya: Sí, debe de estar por llegar, le avisé cuando esperábamos por los cafés del camino.

Oliver: Esta bien, pues voy a eso.

Maya: Ve, ve.

Oliver se marcha y tras varios minutos de incomodidad por estar ahí parada escuchando el llanto de la señora sin poder hacer nada pican a la puerta.

A Maya le falta tiempo para ir a abrir y efectivamente era Carina.

Maya: Hola, gracias por venir lo antes posible.

Carina: De nada, me alegró tu llamada. -Dice entrando. -O sea, no me alegró el caso...

Maya: Ya, ya, entiendo, también tengo que dar esas explicaciones para no parecer una psicópata que se alegra por las desgracias.

Carina: Jaja, bueno ¿empezamos ya?

Maya: Claro. -Dice cerrando.

Ambas van hasta el sofá y Maya dice:

Maya: ¿No quieres empezar presentándote?

Carina: Ja, buen intento.

Maya: Ay. -Dice alzando el puño ligeramente como fustrada.

Carina: Salve, sono il traduttore della polizia, potrebbe dirci cosa è successo?

La señora empieza a relatar como puede, gritando, inconsolable.

Carina: Ah...  sì...  ho capito.

Maya: ¿Qué dice?

Carina: Sono d'accordo. Dice que su hijo era muy buena persona, que no tenía enemigos, que fue muy inesperado, que él no se lo merecía...

Maya: ¿Y dijo algo útil? o sea, no quiero parecer desalmada pero me gusta hacer justicia en tiempo y forma, y creo que ella querría lo mismo.

Carina: Sí, diré que vaya al punto. Può specificare cosa è successo al momento della morte? Dove si trovavano? Perché? Chi erano?

Madre: Non ero presente...

Carina: Dice que no estaba presente.

Madre: Mi hanno detto solo che hanno infilzato le mie Penne.
(Solo me dijeron que apuñalaron al mio Penne.)

Maya levanta una ceja creyendo que escuchó mal la última palabra.

Carina: Dice que ella solo se enteró porque le dijeron que apuñalaron a su Penne.

Maya: Jaja. -Ríe tapándose la boca. -¿Perdón?

Carina: Era el nombre de su hijo Maya.

Maya: ¿Y que tenían de malo los nombres no sexuales?

Carina: En italiano penne es el nombre de un tipo de pasta.

Maya: Sí, pero no el de un tipo de persona. O al menos no el de un tipo de persona normal.

Station 99 | Historia de Estación 19Where stories live. Discover now