Retrospección

10.7K 206 247
                                    

Las (os) lectores deben tener claro que las diferencias en las traducciones se deben a que esta novela se cataloga dentro de la literatura creativa, por lo que al traducirse es importante transmitir las sensaciones y los sentimientos, más que escribir literalmente lo que está en japonés, lenguaje que tiene una estructura muy diferente a los tres idiomas con origen latino que se comparan aquí. Nuestra intención no es señalar que una traducción es mejor que la otra, sino simplemente mostrar las diferencias entre ellas, como un ejercicio literario sobre una historia que queremos mucho.

Serán publicados en cada capítulo las diferencias de los textos en las ediciones italiana (It), francesa (Fr), española (Es-1a, primera edición; Es-2a, segunda edición que hemos puesto en negrilla, pues nos han parecido muy valiosas las correcciones hechas por Arechi Manga en tiempo record durante el 2020) y en algunos casos la original japonesa (Jap - traducidas por una traductora japonesa profesional que no conoce la historia para que sea totalmente imparcial).                                                                                                                                                                  Nota de Mizukifans

Hemos decidido dejar completas las retrospecciones de la versión Italiana, traducida al español, en esta plataforma. Señalaremos las diferencias con la versión original japonesa o las española y francesa, cuando las haya.


En la edición española este capítulo es conocido como Capítulo Extra 1

Volviendo a pensar hoy en el opresivo presentimiento que sentía entonces, creo que tal vez en mi corazón ya sabía qué iba a suceder...

No sé cuánto permanecí inmóvil delante de la pintura de Slim. Me pareció un tiempo muy largo, pero la luz de la tarde que se filtraba copiosa a través de las cortinas, no se había debilitado. Me sumergí en aquella pintura que retrataba al Hogar de Pony en su integridad, y en un instante retrocedí en el tiempo.

Jap: "Aquellos eventos que aún me son muy dolorosos de recordar... Aquel día que quisiera evitar recordar si fuera posible. Pero aún así, no me será posible olvidar. --- Creo que muchas personas viven con esos sentimientos."

It: "Una tragedia dolorosa incluso con solo recordarla... Un día que desearía nunca haber vivido, pero que no puedo olvidar de ninguna manera. Seguramente todos vivimos llevando en nuestros corazones recuerdos parecidos."

Fr: "Todavía me duele, de solo pensarlo, lo que sucedió ese día. Me gustaría tanto poder hacer que ese día nunca hubiera existido. Y a pesar de todo nunca lo podré olvidar. Supongo que lo mismo le pasa a todo el mundo; cada persona vive con muchas de estas heridas íntimas."

Es-1a y Es-2a: "Con solo pensarlo, aquella tragedia... Un día que desearía no haber vivido. Sin embargo, no hay manera alguna de que pueda olvidarlo. Estoy segura de que no soy la única que vive con ese tipo de recuerdos anclados en el corazón."

Suspiro. Lentamente me tiendo sobre el sofá colocado un poco más lejos, y el Hogar de Pony en la pintura se vuelve un poco más distante. El solo hecho de verlo, al fondo del camino, era para mí algo tan reconfortante, como para hacerme correr en su dirección, confiada. 

Jap: " El lugar al que llamo hogar. Y era el lugar del cual partía con nuevas esperanzas en mi corazón---. 

It: "Ése es el lugar a donde puedo volver y, al mismo tiempo, el lugar del cual partir con el corazón lleno de esperanza."

Candy Candy Historia Final. Volumen 1Where stories live. Discover now