Segunda Parte - Capítulo 1

10.6K 237 281
                                    

Las (os) lectores deben tener claro que las diferencias en las traducciones se deben a que esta novela se cataloga dentro de la literatura creativa, por lo que al traducirse es importante transmitir las sensaciones y los sentimientos, más que escribir literalmente lo que está en japonés, lenguaje que tiene una estructura muy diferente a los tres idiomas con origen latino que se comparan aquí. Nuestra intención no es señalar que una traducción es mejor que la otra, sino simplemente mostrar las diferencias entre ellas, como un ejercicio literario sobre una historia que queremos mucho.

Serán publicados en cada capítulo las diferencias de los textos en las ediciones italiana (It), francesa (Fr), española (Es-1a, primera edición; Es-2a, segunda edición que hemos puesto en negrilla, pues nos han parecido muy valiosas las correcciones hechas por Arechi Manga en tiempo record durante el 2020) y en algunos casos la original japonesa (Jap - traducidas por una traductora japonesa profesional que no conoce la historia para que sea totalmente imparcial).                                                                                                                                                             Nota de Mizukifans


El capítulo parte con la descripción de Candy estando en la cubierta de un barco, con una espesa niebla, y acomodándose un manto sobre sus hombros por el frío. Se menciona que había gran alegría en el salón del trasatlántico en el que viaja, mientras que Candy está en medio de la oscuridad, rodeada por la bruma, con el sonido de las olas golpeando el barco, produciendo una gran espuma blanca. Para Candy era imposible creer que estaba en ese barco, dirigiéndose a Inglaterra. 

En el salón se estaba llevando a cabo la fiesta de año nuevo, con gente alegre, en medio de mucha risa, música y gran cantidad de champaña, algo demasiado festivo para Candy. Para ella, quien estaba aferrada al pasamanos húmedo por la neblina, era difícil pensar en el tiempo que continuaba avanzando, a pesar de que Anthony hubiera muerto, mientras escuchaba la sirena del barco.

Candy se pregunta cuántos días han transcurrido desde que había dejado el continente americano, sabiendo que cada vez se acercaba más a Inglaterra, alejándose de su hogar. De nuevo vuelve a pensar que su destino siempre es salir apresuradamente de todos los lugares. Mientras observa el cielo nocturno oscuro, sin estrellas, y sonríe recordando.

Georges había llegado en coche, al Hogar de Pony, el día que ocurrió la primera nevada de invierno. Sin expresar ninguna emoción, tal y como lo habían hecho cuando la rescató de su viaje a México, le explicó que el Señor Williams deseaba que viajara a Inglaterra de inmediato, para asistir a un prestigioso colegio en Londres, mientras nevaba sin parar. 

Candy le respondió esto, mientras Georges permanecía en silencio:

Jap: "Ya no soy más la hija adoptada... eso era lo que pensaba..."

It: "Yo... estaba convencida de que ya no era su hija adoptiva... "

Fr: "Yo... yo pensaba que ya no era su hija adoptiva."

Es-1a y Es-2a: "Pero yo... Estaba convencida de que ya no formaba parte de su familia"

Sin saber qué hacer Candy miró a sus mentoras, quienes asintieron frente a la idea del viaje, pues parecía que ya estaban al tanto de todo.  Y esto piensa Candy:

Jap: "Pero, yo... en una escuela en Londres..."

It: "Yo, sin embargo... asistir a una escuela de Londres..."

Fr: "Pero aún así... ¿yo yendo a una escuela en Londres?

Es-1a y Es 2a: "No sé si lo mejor para mí es mudarme a Londres"

Candy Candy Historia Final. Volumen 1Kde žijí příběhy. Začni objevovat