Глава 11. Катарсис.

3.4K 107 7
                                    


Том Риддл провел все воскресное утро в библиотеке. Не то, чтобы он нервничал. Но эти ужасные женские заклинания, зелья, мази и все такое прочее вызывали в нем легкое раздражение. Неужели секс должен всегда сопровождаться физиологическими подробностями? Почему до сих пор не изобрели заклинание для точного заблаговременного определения этой самой овуляции? Хотя, наверное, тогда в волшебном мире было бы еще меньше народа.

Вчера вечером он был в ударе, что заметили все его приятели. Он обучал их боевым заклинаниям с особой жестокостью, беспощадно применяя их то к одному, то к другому.

Но сегодня от азарта не осталось и следа. Том был абсолютно спокоен, как принявший окончательное решение человек. Он совершил свой выбор, а потому волноваться и сожалеть уже было поздно. Любой выбор безупречен, если он уже сделан. Самосожаление являлось пустой тратой энергии и сил.

Но все же неопределенность раздражала.

Гермиона подошла к нему только после обеда, когда Том разогнал всех приятелей и с хмурым видом вновь уселся за книги. Ее щеки пылали, и он сразу же понял, что результат оказался положительным. Она была одета в белый шелковый костюм, кричащий девственной невинностью.

Том улыбнулся девушке своей самой милой и, как ему показалось, ободряющей улыбкой. Она закатила глаза и прошептала: «Идем».

Молодые люди молча дошли до Выручай-комнаты. Через некоторое время в стене появилась дверь, и они оказались внутри. На полу возвышалось что-то наподобие широкого топчана, застеленного алым шелком. Потолок и стены были выдержаны в сине-фиолетовой гамме. В воздухе парило множество ароматических восковых свечей, от которых по комнате разливался приятный запах роз, иланг-иланга и мускуса. Два котла для зелий были приготовлены к работе.

Атмосфера комнаты понравилась Тому, одновременно деловая и расслабляющая. Он молча снял пиджак и положил его на услужливо появившееся кресло. Посмотрел на Гермиону. Та все еще стояла у входа, на лице читалась смесь опасения, возбуждения, смущения. Том незаметно хмыкнул. Девочка, ты сама заварила эту кашу.

Парень подошел к ней с милой улыбкой, прижал к себе ободряюще и даже ласково. Наклонился, почти дотрагиваясь губами до соблазнительного ушка:

Эликсир жизниWhere stories live. Discover now