♕ To Love a Demon - PARTE I

730 40 169
                                    

Olá, pessoas!

Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.

Olá, pessoas!


Conforme prometido, cá estou eu para postar o primeiro capítulo de Mating Policies. Preciso dizer que essa é a minha fanfic favorita de InuYasha (das que eu escrevi, claro, não sou tão arrogante assim, rs) Primeiramente deixar meus agradecimentos pra Flávia que me ajudou na versão em inglês dessa fic xD Amo vc <3

Essa fanfic já está terminada no inglês e eu estou traduzindo, então acho que teremos atualizações toda semana. São 14 capítulos, então por ao menos uns 3 meses, vamos nos ver semanalmente. Ela se passa no período de InuYasha mesmo, no Sengoku Jidai. A ideia dessa história é abordar as políticas da corte e as políticas de Yokais, então é uma fanfic bem focada nos três personagens InuKimi (minha favorita ever), Rin e Sesshomaru e o Conselho de Anciões. Falo também sobre "política do acasalamento", o que me leva a outro tópico...

No inglês, eu uso as palavras MATING e MATE. E qual a tradução dessa tranqueira pro português? PARCEIRO, basicamente. E não soa bem pro que me refiro, que é basicamente MATE como em SOULMATE, mas achei que usar alma gêmea também não serve porque não é algo predestinado nessa fic, mas algo desenvolvido, que envolve toda uma cerimônia. Sem falar que no inglês MATE é substantivo e verbo, no português a palavra parceiro além de parecer vazia pro significado atribuído aqui. Mas achei que deixar em inglês também era estranho, se a gente pode traduzir, porque não? Talvez tenha uma palavra em japonês, mas nem procurei hahaha. Então eu resolvi traduzir para
CONSORTE.

Então quando eu falar "mate", com sentido de chamar alguém de "mate", usarei CONSORTE. Embora não seja a tradução mais correta, considerei a mais adequada considerando que CONSORTE também é o "cônjuge" de alguém, aquele que tem o mesmo destino que outro, parceiro também. E como costumamos usar CONSORTE como o parceiro de alguém em posição de poder e o Sesshomaru é poderoso, tanto politicamente, quanto fisicamente, achei que era o melhor termo.

Quando eu falar de "mating" enquanto processo, enquanto cerimônia, os termos usados serão "ACASALAMENTO" e "MARCA".

Acho válido dizer que a fanfic também está postada no Spirit em português xD

Traduções:

HANARE - separado. Em inglês eu uso hanare room. O Hanare também pode ser um espaço separado para recém casados pros mais tradicionais na cultura japonesa.

MOMIJI - folha de carvalho japonesa.

NINGEN - humano. 

OBAA-SAN - Avó em japonês.

SHOJI - portas tradicionais japonesas feitas de papel translúcido.

UCHIKAGE - quimono formal usado pela noiva na cerimônia.

TSUKESAGE - quimono semi-formal usado em algumas cerimônias.

11/05/2020

11/05/2020

Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.
Mating PoliciesWhere stories live. Discover now