Цао Вэйнин и Чжан Чэнлин держали по ведру с фекалиями. Вонь затуманила небо.
Обретая радость среди страданий, Цао Вэйнин подумал: «А-Сян действительно полна ума и хитрости, Чжигэ среди женщин».
Чжан Чэнлин не придерживалась такого же великого мировоззрения. Он думал, что Гу Сян недоставало морали на восемь жизней.
Под руководством Гу Сяна в качестве рабочих они закрывали ведра с ночной почвой крышками и наложили на них большую маскировку. они расположили их на крыше, на земле, создав самое отвратительное образование в истории - образование ковша из ночной почвы. С другой стороны, военный стратег Гу прикрыла нос и держалась подальше.
После того, как ведра были на месте, она поманила их, прикрыв нос, и тихо сказала Чжан Чэнлин: «Ты запомнил путь, который я тебе сказала?»
Чжан Чэнлин кивнул головой и сказал: «Будьте уверены, Гу Сян-иэцзюл. Я не споткнусь о ступеньки Дрейфующих облаков Девяти дворцов, иначе шифу сломает мне ноги».
Гу Сян ткнула его в голову кончиком пальца и сказала: «Сделай один неверный шаг, и ты станешь Вонючим Багом Чжаном».
Она еще раз взглянула на Цао Вейнина, развернула руку по широкой дуге и приказала: «Действуй!»
Три тени разошлись в ночи. Как летучая мышь. Гу Сян вцепилась в карниз гостиницы, совершенно неподвижно. Глаза девушки были необычайно яркими в темноте, как у маленького существа, которое тихо выжидало, чтобы наброситься на свою добычу.
После этого ее взгляд вспыхнул; Краем глаза она заметила свет костра, который поднимался во дворе позади, и знала, что Цао Вэйнин уже был там. Им оставалось только подождать, пока огонь вспыхнет чуть выше.
Затем она услышала, как Цао Вейнинг напряг голосовые связки. вой со двора: «О нет! Дом рухнет!»
Гу Сян чуть не подавилась глотком ци. Со своей стороны, Цао Вэйнин был особенно озабочен мыслью о Гу Сяне на крыше и небрежно выкрикнул такой приговор.
слова вылетали из его уст, он тоже понял, что сказал не то, и поспешно поправил себя: «Нет, нет, я имею в виду, огонь! Огонь! Беги, быстро! Здание горит!»
Немного погодя в гостинице царил хаос. Несколько женщин в черном, неопрятных и наспех одетых. выбежал проверить, нет ли беспокойства снаружи. Другие гости в гостинице присоединились к суматохе, шум поднимался со всех сторон безмятежной ночи.
![](https://img.wattpad.com/cover/272370992-288-k804232.jpg)
YOU ARE READING
Далекие Странники
Historical Fiction32-67 главы, гугл перевод. Но старалась, чтоб было более-менее понятно. До 30 главы есть любительский перевод где-то на просторах интернета.