GIẢI NGHĨA TÊN TÁC GIẢ VÀ MOCKUP

906 42 0
                                    

GIẢI NGHĨA TÊN TÁC GIẢ

Tên tác giả (Thủy Noãn Áp Tri – Nước Ấm Vịt Hay Liền) là một câu thơ trong bài thơ "Xuân giang vãn cảnh" kỳ 1 của Huệ Sùng.

Bản gốc:

竹外桃花三兩枝,
春江水暖鴨先知。
蔞蒿滿地蘆芽短,
正是河豚欲上時。

Bản hán việt:

Trúc ngoại đào hoa tam lưỡng chi,
Xuân giang thuỷ noãn áp tiên tri.
Lâu hao mãn địa lô nha đoản,
Chính thị hà đồn dục thướng thì.

Dịch nghĩa:

Bên ngoài bụi trúc, hoa đào nở hai ba cành,
Sông sang xuân, nước ấm lên, con vịt là biết trước tiên.
Cỏ lâu hao mọc đầy đất, mầm lau mới lên còn ngắn,
Chính là lúc loài lợn nước muốn lên ăn.

Nguồn:

Bản dịch của bạn Điệp Luyến Hoa.

Bản dịch của bạn Điệp Luyến Hoa

Ops! Esta imagem não segue nossas diretrizes de conteúdo. Para continuar a publicação, tente removê-la ou carregar outra.

MOCKUP

Dễ thương hông mọi người? 

Ops! Esta imagem não segue nossas diretrizes de conteúdo. Para continuar a publicação, tente removê-la ou carregar outra.

Dễ thương hông mọi người? 

Một chiếc mockup rất thông xuỵt thông với hai bộ còn lại. Tiện tui thả luôn hai bộ còn lại cho mọi người so sánh nè.

Ảnh đế muốn nuôi vịt

Ảnh đế muốn nuôi vịt

Ops! Esta imagem não segue nossas diretrizes de conteúdo. Para continuar a publicação, tente removê-la ou carregar outra.

Nhà có ngỗng dữ

Nhà có ngỗng dữ

Ops! Esta imagem não segue nossas diretrizes de conteúdo. Para continuar a publicação, tente removê-la ou carregar outra.
|EDIT|[OG] TÔI! CẬU GÀ ĐẸP NHẤTOnde histórias criam vida. Descubra agora