Capítulo 1.7 - 1 metro de distância

382 44 43
                                    

AVISO: Os direitos autorais pertencem a ANGELINA.

Somente faço a tradução para o português.

------------------

Nota da tradutora: Eu (CarolMaia)

Nota do tradutor: jlei2000

Nota do tradutor: jlei2000

Ops! Esta imagem não segue as nossas directrizes de conteúdo. Para continuares a publicar, por favor, remova-a ou carrega uma imagem diferente.

Ele olhou em volta. O bloco de gelo em sua testa caiu. Ele voltou a tocar sua testa. Sua febre desapareceu. Mo Ka usou as mãos para sustentar seu corpo para sentar. Ele viu Chen Ge encostado na porta do quarto.

Mo Ka rapidamente olhou para baixo. Ele ficou aliviado ao descobrir que ele estava usando suas roupas.

"Não é necessário fazer ações desnecessárias, eu não escolhi o mendigo a qual devo alimentar". [1].  A primeira resposta de Chen Ge ao Mo Ka é muito irritante. Esse cara não conhece gratidão.

[1] Nota do Tradutor: Uma expressão idiomática que significa que os mendigos não podem ser escolhidos. Literalmente dizendo que quando com fome, você não pode escolher o que você come. Quando as questões são urgentes, não gaste tempo escolhendo alternativas.
Nota da tradutora: A tradução da frase ficou muito estranha então tive que mudá-la pra fazer mais sentido.

"Esta é a sua casa?"

"Você pode não falar bobagens? Estou cansado para responder".

Em relação à má atitude de Chen Ge, o Mo Ka se adaptou mais ou menos a isso, mesmo que seu coração não esteja disposto ainda é inevitável. Seus olhos vislumbraram o livro que pegou emprestado sobre a mesa. As memórias de Mo Ka lentamente ]estavam voltando. A enorme vergonha, fazendo-o querer ir embora, querendo cair diretamente no andar de baixo, uma vez que o problema principal é resolvido, todos os problemas são resolvidos [2]. Mas no momento, Chen Ge o fez vê-lo sob uma nova luz [3] como se se tornasse um santo cintilante. Ele levantou-se apressadamente da cama. Pé descalço pisando no chão, expressando seus sentimentos mais sinceros: "Obrigado por hoje. Mas, você é realmente forte. Pode me carregar por metade da faculdade. Sua força física é realmente boa". Especialmente incapaz de pegar o ponto principal e desvia novamente. [4]

[2] Nota do Tradutor: 一了百了 Significa que uma vez que o problema principal seja resolvido, todos os problemas são resolvidos. Isso também pode significar que a morte acaba com todos os problemas. Tudo está terminado.

[3] Nota do Tradutor: 另眼相看 Significa ver em uma nova luz ou tratar alguém favoravelmente. Para ver alguém diferente de como você os vê antes. Por exemplo, você não gostou de alguém antes, mas algo que essa pessoa fez mudou sua ideia sobre ele e agora você gosta dessa pessoa.

[4] Nota Do tradutor: 跑偏 Significa desvio. 跑 significa correr. 偏 significa mentira. Nota da Tradutora: Mo Ka quer evitar o tópico de ter caído nos braços de Chan Ge.

CANCELADO - The World Is A Bit Sweet (Português/BR) - CANCELADOOnde as histórias ganham vida. Descobre agora