Breathless Morning/ Mañana Sin Aliento

70 3 0
                                    

English:

His fingers worm across stiff pages,
Mind abnormally blank,
As if foam plugged the,
To be but marionette,

Deep inside, fabrics torn,
The matchboxe heart, once adored,
Rocky hard lump of coal,
Lay rest in thine's quilted soul

Steady, he fell,
Grasping strings of air,
Greeting hardwood-thump; hello
Copied times a-flight

Fluttering butterfly, the newspaper,
Draped his broken form,
An inadequate blanket,
But the deadman couldn't care.

-December 17th, 2019

Inglés:

Su dedo se desliza por páginas rígidas,
Mente anormalmente en blanco,
Como si la espuma tapara el,
Ser pero marioneta

En el fondo, telas rasgadas,
El corazón de la caja de fósforos, una vez adorado,
Trozo de carbón duro y rocoso
Descansa en el alma acolchada de tu

Constante, se cayó
Agarrando cadenas de aire,
Saludo golpe de madera dura; Hola
Tiempos copiados a-vuelo

Mariposa revoloteando, el periódico,
Cubrió su forma rota,
Una manta inadecuada,
Pero al hombre muerto no le importaba.

-17 de diciembre de 2019

 Alma De Poesía: Soul of Poetry Where stories live. Discover now