English:
His fingers worm across stiff pages,
Mind abnormally blank,
As if foam plugged the,
To be but marionette,Deep inside, fabrics torn,
The matchboxe heart, once adored,
Rocky hard lump of coal,
Lay rest in thine's quilted soulSteady, he fell,
Grasping strings of air,
Greeting hardwood-thump; hello
Copied times a-flightFluttering butterfly, the newspaper,
Draped his broken form,
An inadequate blanket,
But the deadman couldn't care.-December 17th, 2019
Inglés:
Su dedo se desliza por páginas rígidas,
Mente anormalmente en blanco,
Como si la espuma tapara el,
Ser pero marionetaEn el fondo, telas rasgadas,
El corazón de la caja de fósforos, una vez adorado,
Trozo de carbón duro y rocoso
Descansa en el alma acolchada de tuConstante, se cayó
Agarrando cadenas de aire,
Saludo golpe de madera dura; Hola
Tiempos copiados a-vueloMariposa revoloteando, el periódico,
Cubrió su forma rota,
Una manta inadecuada,
Pero al hombre muerto no le importaba.-17 de diciembre de 2019
YOU ARE READING
Alma De Poesía: Soul of Poetry
PoetryOver the last month (December 2019) I have pulled together 32 poems for English and Spanish readers alike. Poems range from darker topics(such as Maria Jefferyson), to land scenes(Irish Hills) to light fun rhymes(Dawnshine). This collection will hop...