Famous Japanese Quotes

3.4K 19 0
                                    

悪妻は百年の不作。 (Akusai wa hyaku-nen no fusaku) Literally: A bad wife spells a hundred years of bad harvest.

This means: A bad wife is a ruin of her husband.

残り物には福がある。 (Nokorimono ni wa fuku ga aru) Literally: Luck exists in the leftovers.

This means: There is luck in the last helping.

虎穴に入らずんば虎子を得ず。 (Koketsu ni irazunba koji wo ezu) Literally: If you do not enter the tiger's cave, you will not catch its cub.

This means: Nothing ventured, nothing gained. / You can't do anything without risking something.

夏炉冬扇 (karo tōsen) Literally: Summer heater winter fan

This means: Something which is out of season and therefore rendered useless.

花鳥風月 (Kachou Fuugetsu) Literally: Flower, Bird, Wind, Moon

This means: Experience the beauties of nature, and in doing so learn about yourself.

起死回生 (kishi kaisei) Literally: Wake from death and return to life

This means: To come out of a desperate situation and make a complete return in one sudden burst.

自業自得 (Jigou Jitoku) Literally: One's Act, One's profit/Advantage.

This means: That's what you get, Just desserts, You reap what you sow.

瓜田李下 (kaden rika) Literally: Melon field, under a plum tree

This means: Stepping into a melon field, standing under a plum tree (, such behavior causes misunderstanding that you want to steal those fruits); implying that you must avoid actions which could be taken on a bad faith.

晴天の霹靂 (Seiten no heki-reki) Literally: Thunderclap from a clear sky.

This means: A bolt from the blue. / A complete surprise.

猿も木から落ちる。 (Saru mo ki kara ochiru) Literally: Even monkeys fall from trees.

This means: Everyone makes mistakes. / Nobody's perfect.

蓼食う虫も好き好き (Tade kuu mushi mo sukizuki) Literally: There are even bugs that eat knotweed.

This means: There's no accounting for taste. / To each his own.

井の中の蛙大海を知らず。 (I no naka no kawazu taikai wo shirazu) Literally: A frog in a well does not know the great sea.

This means: People are satisfied to judge things by their own narrow experience, never knowing of the wide world outside.

蛙の子は蛙。 (Kaeru no ko wa kaeru) Literally: Child of a frog is a frog.

This means: Like father, like son.

鳶が鷹を産む。 (Tonbi (or Tobi) ga taka wo umu) Literally: A kite breeding a hawk.

This means: A splendid child born from common parents.

覆水盆に帰らず。 (Fukusui bon ni kaerazu) Literally: Spilt water will not return to the tray.

This means: It's no use crying over spilt milk. / A separated couple can never go back to as it was.

二兎を追う者は一兎をも得ず。 (Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu) Literally: One who chases after two hares won't catch even one.

This means: Trying to do two things at once will make you fail in both.

継続は力なり。 (Keizoku wa chikara nari) Literally: Continuance (also) is power/strength.

Classic Japanese Poems & QuotesWhere stories live. Discover now